Адам Мицкевич. Конрад Валленрод
В
прозаическом предисловии к поэме автор отмечает, что описывает те давние
времена, когда язычники-литовцы сражались с главным врагом своим — Тевтонским
орденом, покорившим Пруссию.
1391
г. В Мариенбург съезжаются рыцари, чтобы избрать главу ордена. Чаще других
произносят здесь имя Валленрода — чужеземца, подвигами своими прославившего
орден по всей Европе. «Не только грозной воинской отвагой он возвеличил званье
крестоносца: но, презирая жизненные блага, он в христианской доблести
вознесся». Рыцарь этот «своего оружия и чести не продавал враждующим баронам. В
монастыре, соблазнов не касаясь, чуждаясь света, он проводит юность: ему чужды
и звонкий смех красавиц, и песен менестрелей сладкострунность».
У
человека этого, не старого годами, но мрачного, седого и бледного, есть
единственный друг — святой монах Хальбан, его всегдашний исповедник.
Иногда
Конрад поет песню на неведомом языке, и в глазах у рыцаря стоят слезы, а дух
улетает в край воспоминаний. И нет в этой песне ни веселья, ни надежды… А в
башне замка живет затворница младая. Лет десять назад пришла она неведомо
откуда в Мариенбург и «в башню добровольно заключилась. / Теперь из высокого
оконца затворница взывает: / «Конрад! […] Магистром став, твой долг — их
уничтожить!»
Рыцари,
слыша эти слова на незнакомом языке, понимают лишь имя «Конрад». Это — «неба
указанье», провозглашает Хальбан, и Конрада избирают великим магистром.
Все
надеются, что Валленрод скоро покорит Литву. Но он «обычай предков дерзко
нарушает»: призывает рыцарей отказаться от воинской славы и богатства. «Да
будет добродетель нашей славой!» А у стен замка уже рыскают литвины. Конрад же
по ночам ходит к башне и тихо переговаривается с затворницей. Она поет, как
обратил её, красавицу язычницу, рыцарь-христианин в свою веру и увлек в чужую
страну. Конрад страдает: зачем несчастная последовала за ним?! Но она,
потрясенная дерзким планом Конрада, «в немецком замке тайно появиться и, /
местью поразив их стан немецкий, / за горести народа расплатиться», хотела быть
поблизости от любимого. Валленрод упрекает затворницу: когда-то он, горько
плача, расстался с ней — и со своим счастьем — «для замыслов кровавых и мятежных».
И вот теперь, когда он готов наконец отомстить «врагам заклятым» , её появление
подорвало его силы. Хальбан осыпает Конрада упреками. Валленроду надо выступать
в поход, а он не может покинуть любимую.
Конрад
пирует с Витольдом, который, борясь за власть в Литве, пришел просить помощи у
ордена. Старый литвин поет песню, срамя предателей, переметнувшихся к немцам.
Устыдившись, Витольд «плащом закрылся и в черное раздумье погрузился». Старик
же рассказывает о юном литвине, которого ребенком захватили в плен немцы,
нарекли Вальтером Альфом и сделали крестоносцем. Великий магистр Винрих любил
его, как родного сына. Но в литовском сердце скрывалась тоска по отечеству,
ненависть к немцам. Юноша сходится со старым певцом-литвином; тот рассказывает
сироте об отчизне и разжигает в нем ненависть к её врагам. Старик велит юноше:
«Оставайся у немцев, / учись у них ратному делу / и входи к ним в доверье…» Но
в первом же бою с литвинами юноша устремляется к соплеменникам — и рассказывает
свою историю князю Кейстуту и его дочке, «божественно юной» Альдоне. Вскоре
молодые люди влюбляются друг в друга, и князь женит их. Но Вальтер «благородной
душою не был счастлив в семье, / так как не было счастья в отчизне». Немцы
наступают, и Вальтер боится, что они захватят всю Литву. Освободив Альдону от
брачного обета, он тайком уходит к немцам, чтобы разрушить орден изнутри.
После
пира Витольд изменяет союзникам-немцам (похоже, сделали свое дело песни
старика; подозревают, что это был переодетый Хальбан). Люди Витольда громят немецкие
замки. Конрад вынужден вести жаждущих мести крестоносцев в Литву. Возвращается
он зимой с остатками разбитой армии. Знаменитый полководец Валленрод погубил на
этот раз все свое войско. Лицо великого магистра мрачно, но глаза сияют.
В
подземелье собирается тайный совет ордена. Один из двенадцати судей в масках
заявляет, что граф Валленрод отправился когда-то в Палестину и вскоре пропал, а
некий рыцарь из его свиты, прибыв в Испанию, назвался именем своего господина,
которого, видимо, убил. Прославившись в Испании, где отважно громил он мавров,
самозванец явился в Мариенбург. Двенадцать судей в черном единогласно выносят
изменнику смертный приговор.
Исполнивший
клятву Альф спешит к Альдоне. Он больше не хочет мстить — «немцы тоже люди» — и
зовет любимую в Литву, чтобы начать жизнь сначала. Но поздно! Постаревшая
Альдона не решается показаться мужу на глаза. Вскоре Альф слышит за своей
спиной крик: «Горе, горе, горе!» Так тайный совет призывает приговоренных
готовиться к смерти. Альф прощается с Альдоной. Ночью убийцы ломятся в его
покой, и рыцарь осушает чашу с ядом. А старый Хальбан остается жить, чтобы всем
рассказать о подвиге героя. «Одним ударом стоглавую я уничтожил гидру!» — гордо
говорит Альф ворвавшимся к нему рыцарям и умирает. Увидев, что в оконце его
погасла лампа, с воплем падает замертво в своей башне Альдона.
В
«Объяснениях» Мицкевич отмечает, что реальный Валленрод действительно поставил
орден на грань гибели и сам умер при весьма загадочных обстоятельствах. Не был
ли он тем немецким рыцарем Вальтером фон Стадионом, который, попав в плен к
литовцам, женился на дочери Кейстута и тайно уехал с нею из Литвы? |