Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Японская поэзия - - Сборник классических японских танка

Проза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Зарубежная поэзия >> Японская поэзия
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Сто стихотворений ста Поэтов (Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году фудзивара-но тэйка)

----------------------------------------------------------------------------

Перевод Владимира Соколова

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------



     Император ТЭНДЗИ

     627-671


     Под циновками

     Прячутся крестьяне от

     Осенних дождей.

     Вот и мои рукава

     От росы промокают.


     Императрица ДЗИТО

     645-702


     Вновь весна прошла,

     И, как обычно, лето

     Белые шелка

     Раскатало на склонах

     Святых гор Кагуяма.
КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО

     начало VIII века


     Горной крестьянки

     След, свисает косичка

     Ее как ветка.

     А мне в постели эту

     Долгую ночь коротать?
ЯМАБЭ-НО АКАХИТО

     начало VIII века


     К заливу Таго

     Иду по тропе, и там

     Открываются

     Белоснежные снега

     Величавого Фудзи.
САРУМАРУ-ДАЮ

     годы жизни неизвестны


     Далеко в горах

     По красной листве кленов

     Ступает олень.

     Я у слышал его крик,

     Так грустно осень идет.
ОТОМО-НО ЯКАМОТИ

     716-785


     Полет сороки

     Над радугой небесной,

     Как мостик в небе.

     Иней искрится, значит,

     Ночь ушла без остатка.
АБЭ-НО НАКАМАРО

     698-770


     Я загляделся

     В небеса. Та самая

     Луна, как роза,

     Над горою Микаса

     В префектуре Касуга.


     Монах КИСЭН

     начало IX века


     Хижина в лесу,

     Такая убогая.

     В столице люди

     Мой мир и всю мою жизнь

     Зовут - гора Печали.
ОНО-НО КОМАТИ

     начало IX века


     Пожухли краски

     Летних цветов, вот и я

     Вглядываюсь в жизнь

     Свою и вижу только

     Осени долгие дожди.
СЕМИМАРУ

     годы жизни неизвестны


     Где же правда?

     Друг или враг, все должны

     Прийти и уйти,

     Встретиться и расстаться

     У заставы Холмы встреч.


     Советник ТАКАМУРА

     802-852


     Рыбачья лодка,

     Скажи друзьям обо мне,

     Ты же видела,

     Как я уплывал в страну

     Сотни дальних островов,


     Монах ХЭДЗп

     816-890


     Ветры в небесах,

     Сохраните врата для

     Белых облаков!

     Еще одно мгновенье

     Дайте мне насладиться.


     Император пДЗЭЙ

     868-949


     Падая с горы,

     Ручей превращается

     В реку Мина, и,

     Чем глубже ее русло,

     Тем крепче моя любовь.
МИНАМОТО-НО ТОРУ

     822-895


     Спутались мысли,

     Но моя любовь к тебе

     Неизменна, как

     Сложные узоры на

     Рисунках из Митиноку.


     Император КОКО

     830-887


     Ранней весною,

     На поле ищу цветы

     Тебе в подарок.

     Рукава моих одежд

     Вымочил выпавший снег.
АРИВАРА-НО ЮКИХИРА

     818-893


     Мы в разлуке, но

     На вершинах Инаба

     Прислушиваюсь

     К шепоту горных сосен:

     Я снова вернусь к тебе.
АРИВАРА-НО НАРИХИРА

     825-880


     Даже в век богов

     Не верю, чтобы воды

     Так отражали

     Красный облик осени,

     Как гладь реки Тацута.
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ

     умер в 901 году


     Волны играют

     В заливе Суми, даже

     В эту ночь, когда

     В своих тайных мечтаньях

     Я пробираюсь к тебе.


     Госпожа ИСЭ

     умерла в 939 году


     Звенья тростника

     В Нанива так коротки,

     Но и на такой

     Краткий миг мы не встретимся.

     Ты мне это говоришь?


     Принц МОТОпСИ

     890-943


     Жизнь потеряла

     Значение без тебя.

     Но мы встретимся,

     Даже погибнув в волнах

     У залива Нанива.


     Монах СОСЭЙ

     годы жизни неизвестны


     Сказала она:

     "Вернусь через мгновенье",

     И я ждал ее.

     Предрассветную луну

     Долгие месяцы жду.
ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ

     вторая половина IX века


     Его дыханье

     Сорвало и унесло

     Желтые листья.

     Оттого горный ветер

     Зовут разрушителем?
ОЭ-НО ТИСАТО

     начало X века


     Гляжу на луну,

     И печаль проникает

     В самое сердце,

     Хотя не только ко мне

     Пришло время осени.
СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ

     845-903


     Жертвы не принес

     Тебе, гора Тамуке,

     Но склон твой листья

     Красные украсили,

     Как подношенье богам.
ФУДЗИБАРА-НО САДАКАТА

     870-932


     Стелется лоза

     На Холмах свиданий, но

     Сможет ли она

     Возлюбленной показать

     Тайные пути ко мне.
ФУДЗИВАРА-НО ТАДАХИРА

     880-949


     Если бы листья

     Кленов с гор Огура

     Имели сердце,

     То и они бы ждали

     Визит императора.
ФУДЗИВАРА-НО КАНЭСУКЭ

     877-933


     По полю Мика

     Плывет свободный поток

     Реки Изуми,

     Но свидимся ли еще,

     Зачем я так далеко?
МИНАМОТО-НО МУНЭЮКИ

     начало X века


     Зимняя печаль

     В горной деревне.

     Травы и даже

     Шаги уходящих гостей

     Замерзают на глазах.
ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ

     годы жизни неизвестны


     Я хризантемы,

     Тронутые инеем,

     Собрал бы все,

     Если бы это было

     В моих силах и власти.
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ

     начало X века


     Моя любовь была,

     Как утренняя луна,

     Но мы расстались.

     Теперь я все сильнее

     Ненавижу свет зари.
САКАНОЭ-НО КОРЭНОРИ

     начало X века


     Едва лишь зашла

     Луна, как выпавший снег

     Осветил поля

     У селенья псино

     Белым ярким рассветом.
ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ

     вторая половина IX века


     В горном потоке

     Ветер плотину строит

     Из веток, но лишь

     Клена листва так слаба,

     Чтобы удержать воду.
КИ-НО ТОМОНОРИ

     вторая половина IX века


     Весною, когда

     Так безмятежно небо,

     Отчего вишни

     Лепестки рассыпают,

     Как тревожные мысли?
ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ

     вторая половина IX века


     Какой старый друг

     Со мной вместе доживет

     До моих седин?

     Лишъ сосны Такасаго,

     Но они бессловесны.
КИ-НО ЦУРАЮКИ

     868-945


     Глубину сердца

     Распознать не дано мне,

     Но на родине

     Аромат сливы тот же,

     Что и в юные годы.


     КИпХАРА-НО ФУКАЯБУ

     первая половина X века


     В летних сумерках,

     Когда опустилась тьма,

     Я знаю: где-то

     На небе есть приют для

     Скитающейся луны.
ФУНЪЯ-НО АСАЯСУ

     начало X века


     На летних полях

     Рассыпал капли росы

     Проказник ветер.

     Словно посеял бусы

     Своих блестящих семян.


     Госпожа УКОН

     начало X века


     Он меня бросил.

     Беспокоюсь о том, что

     До конца своих

     Дней так и останется

     Он клятвопреступником.
МИНАМОТО-НО ХИТОСИ

     первая половина X века


     На поле среди

     Опавшей листвы бамбук

     Пробивается,

     Так и я переполнен

     Тайной любовью к тебе.
ТАЙРА-НО КАНЭМОРИ

     умер в 990 году


     Как ни скрывал я

     Влюбленность, но выдало

     Секрет мой лицо.

     И теперь спрашивают:

     Что так тревожит тебя?
МИБУ-НОТАДАМИ

     середина X века


     О чувстве моем

     Слухи вмиг разлетелись

     Окрест. Но разве

     Соседям следует знать,

     Кого же я полюбил.


     КИпХАРА-НО МОТОСУКЭ

     908-990


     Рукава влажны

     От наших слез, и любовь

     Будет жить вечно,

     Пока волны не зальют

     Сосен на горе Суэ.
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА

     905-943


     Я встретил тебя.

     О, если б знал, какие

     Сильные чувства

     Овладеют мной - как будто

     Я в первый раз влюбляюсь.
ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА

     909-966


     Если б никогда

     Мы не встретились, разве

     Сетовал бы я?

     Но сомневаюсь, что мы

     Умели тогда любить.
ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА

     923-972


     Знаю, нет вокруг

     Никого, кто скажет, что

     Я - его печаль.

     Стоит ли радоваться,

     Принадлежа лишь себе.


     СОНЭ-НО пСИТАДА

     вторая половина X века


     В проливе Юра,

     Как моряк, не знающий

     Глубин, я плыву,

     Но не знаю, как сильно,

     Как глубоко я люблю.


     Монах ЭГп

     вторая половина X века


     В домик в тумане

     И в виноградной лозе

     Никто не зашел.

     Только осень каждый год

     Проведывает меня.
МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ

     умер в 1000 году


     Я, как волна, что

     Ветер несет на скалы,

     Даже краткие

     Воспоминания о

     Ней разбиваются в пыль.


     ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ

     921-991


     Как стражи костры,

     Пылающие в ночи,

     Оставляют лишь

     Пепелище, так моя

     Торит и гаснет любовь.


     ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА

     953-974


     Только ты одна

     Стала тому причиной:

     Жизнь я не берег,

     А вот сегодня молюсь,

     Чтоб длилась вечно она.
ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА

     умер в 998 году


     Как ей рассказать

     О том, что живет в душе?

     Легко ли понять?

     Любовь так же жжет меня,

     Как жаровня Ибуки.
ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ

     умер в 994 году


     Знаю точно, что

     Угаснет день, а за ним

     Снова ночь придет,

     Но все равно не люблю

     Первых лучей на заре.


     Мать МИТИЦУНА

     937-995


     Лежа в постели,

     Глаз не сомкнула всю ночь,

     До рассвета. Ты

     Поймешь ли меня, что я -

     Императрица ночи?


     Мать ГИДОСАНСИ

     963-1010


     Вспомнит ли меня

     Он спустя годы или

     Забудет совсем?

     Только тогда пусть этот

     День станет последним днем.


     Старший советник КИНТО

     966-1041


     Водопад унес

     Бурный поток и затих

     Его грохот. Но

     Вода все еще носит

     Имя реки в шуме брызг.


     Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ

     976-1034


     Скоро умру, но,

     Пока жива, надеюсь

     Увидеть тебя,

     В последний раз, чтобы там,

     Куда уйду, вспоминать.


     Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ

     973-1014


     Встреча на тропе.

     Но пока размышляла,

     Была ли она,

     Полная луна уже

     Скрылась за облаками.


     Госпожа КАТЭКО

     первая половина XI века


     Гора Арима

     Вечно шумит ветрами

     В бамбуках Ина.

     Так же и мне не забыть

     Твой образ в сердце своем.


     Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН

     годы жизни неизвестны


     Лучше уснуть мне,

     Чем тщетно считать часы

     Ночи напролет.

     Но все с надеждой гляжу,

     Как уходит вдаль луна.


     Госпожа КОСИКУБУ

     первая половина XI века


     Путь в Икуно так

     Долог и труден через

     Горы Оэ, что

     Не знаю, как получить

     Письмо - только по небу.


     Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ

     годы жизни неизвестны


     Цветы сакуры

     Благоухают в Нара,

     Столице древней.

     И двор дворца заполнил

     Чистый аромат неба.


     Госпожа СЭЙ СЕНАГОН

     родилась в 966 году


     Прокричал петух

     Глубокой темной ночью

     И нас обманул,

     Но не перехитрил он

     Стражу ворот Осоки.
ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА

     991-1054


     Два слова сказать

     Без долгих услуг гонца,

     Хочу тебе сам,

     Пускай даже такие:

     "Прощай, любовь, навсегда".


     ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ

     991-1043


     В лучах рассвета,

     Когда туман на реке

     Удзи садится,

     Рыболовные сети

     Уходят в глубины вод.


     Госпожа САГАМИ

     годы жизни неизвестны


     От слез промокли

     Рукава моих одежд,

     Но не нищета

     Пугает меня, а лишь

     Грязь на имени моем.


     Аббат ГпДЗОН

     1057-1135


     На горном склоне

     Сакура, как отшельник,

     Уединилась.

     Только она запомнит

     О том, что мы встречались.


     Госпожа СУО

     середина XI века


     Если голову

     Склоню на его руки

     Весенней ночью,

     То подушка такая

     Тотчас погубит меня.


     Император САНДЗп

     976-1017


     Не хочется жить

     В этом темном мире, но

     Что держит меня?

     Только память о зимней

     Полной луне на небе.


     Монах НОИН

     первая половина XI века


     С горы Мимуро

     Сильный ветер срывает

     Красные листья,

     Возводит плотину на

     Бурной реке Тацута.


     Монах РпДЗЭН

     1000-1065


     Покинул мою

     Маленькую хижину,

     Посмотрел, вокруг

     И увидел все тоже -

     Грядет темная осень,
МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ

     1016-1097


     С рисовых полей

     Ко мне в шалаш в сумерках,

     Негромко шурша,

     Приходит странствующий

     Осенний ветер-дружок.


     Госпожа КИИ

     середина XI века


     Грозно волны бьют

     У берега Такаси,

     Надменный прибой,

     Но стоит мне подойти

     Лишь замочу рукава,
ОЭ-НО МАСАФУСА

     1041-1111


     Далеко в горах

     Почти у самых вершин

     Вишни расцвели.

     О туман, не скрывай от

     Меня эту красоту!


     МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ

     1055-1121


     В храме Хацусэ

     Я молил ее прийти,

     Но не для того,

     Чтобы ледяной была,

     Как буря на склоне гор.
ФУДЗИВАРА-НО МОТОТОСИ

     первая половина XII века


     Роса дает жизнь

     Цветку, а ты дала мне

     Клятву вернуться,

     Но целый год пролетел,

     И снова осень в окне.
ФУЛЗИВАРА-НО ТАДАМИТИ

     1097-1164


     Посреди моря

     Я под парусами плыл.

     Вдруг открылись мне

     Белые волны, что шли

     Прямо из глубин неба.


     Император СУТОКУ

     1119-1164


     Валун разделил

     Бурный поток ручья, но

     Мчит вода вперед,

     И два рукава реки

     Вновь встретятся в потоке.
МИНАМОТО-НО КАНЭМАСА

     вторая половина XI века


     Стражник у ворот

     Сума, сколько твоих, снов

     Прервали птицы,

     Что летят из Авадзи

     И кричат на прощанье!
ФУДЗИВАРА-НО АКИСУКЭ

     1090-1155


     Легкий весенний

     Ветер тронул облака,

     Как вдруг пробились

     Чистые и ясные

     Лучи лунного света.


     Госпожа ХОРИКАВА

     годы жизни неизвестны


     Он не ответил,

     Любит меня ли же

     Чувства угасли?

     Мои мысли спутались,

     Как пряди черных волос.
ФУДЗИВАРА-НО САНЭСАДА

     1139-1192


     Когда я взглянул

     На то место, откуда

     Слышал кукушку,

     То увидел только лик

     Бледной весенней луны.


     Монах ДОИН

     годы жизни неизвестны


     Трудно я живу,

     Судьба жестока ко мне,

     Но я еще жив,

     Только слез не удержал,

     Их пролила моя грусть.
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИНАРИ

     1114-1204


     Куда же уйти

     Мне из этого мира?

     Хотел спрятаться

     Далеко в горах, но и

     Там слышен крик оленя.


     ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ

     1104-1177


     Если б суждена

     Была мне долгая жизнь,

     То и несчастья,

     И нынешняя печаль

     Были бы мне дороги.


     Монах СЮНЪЭ

     первая половина XII века


     В бессонную ночь

     Медлит рассвет, только

     Ставни хижины

     Пропускают бледные

     Кучи лунного света.


     Монах САЙГп

     1118-1190


     За что упрекнуть

     Луну, что освещает

     Мои печали?

     Чувствую сквозь слезы луч

     Света на своей щеке.


     Монах ДЗЯКУРЭН

     1139-1202


     Холодный ливень

     Днем наполнил влагой лес,

     А из долины

     Уже подбирается

     К пихтам осенний туман.


     КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)

     Приписывается императору КОКА

     годы жизни неизвестны


     Ночь коротка, и

     Уже срезан тот тростник.

     Мы были вместе.

     Должна ли теперь отдать

     Ему сердце на века?


     Принцесса СпКУСИ

     вторая половина XII века


     С нитью жемчуга

     Сравнила я свою жизнь.

     Порвется - пускай,

     Ведь с годами ослабну -

     Не удержу своих тайн.


     ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)

     Приписывается императору ИНБУ

     годы жизни неизвестны


     Как ему сказать,

     Что и у рыбаков из

     Осима были

     Влажны рукава одежд,

     Но не от слез - от воды.


     ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ

     1169-1206


     В постель в одеждах

     Лягу зимним вечером.

     Но согреться мне

     Трудно, все слушаю песнь

     Сверчка под половицей.


     Госпожа САНУКИ

     1104-1180


     Подводный камень

     И в отлив не бывает

     Сухим. Так мои

     Рукава всегда влажны,

     Но об этом я молчу.
МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

     1192-1219


     Хочется, чтобы

     Наш мир был постоянен,

     Не изменялся,

     Как след рыбацкой лодки,

     Плывущей вдоль берега.
ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

     1170-1221


     С горы псино

     Дует холодный ветер.

     В руинах старой

     Деревни я слышу, как

     Плещется ткань на ветру.


     Аббат ДЗИЕН

     1155-1225


     Из монастыря

     Смотрю на гору Хэи,

     На этот мир слез.

     И я - недостойный, но

     Прячусь под черной рясой.
ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ

     1171-1244


     Белые цветы

     Снежинок кружит ветер.

     А мне кажется,

     Что это я вверх лечу,

     Так бела моя старость.


     Советник САДАИЭ

     ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА

     1162-1241


     Жгут водоросли

     В солеварне в Митсуэ.

     И мое сердце

     Так пылает, - жду встречи

     С ней, но она не придет.
ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА

     1158-1237


     Ветер коснулся

     Дубовой листвы в Нара -

     Как священное

     Омовение. Знаю,

     Что лето скоро уйдет.


     Император ГОТОБА

     1180-1239


     Об одних скорблю,

     О других печалюсь, и

     Отчаялся, как

     Помочь остальным? Снова

     Вижу себя несчастным.


     Император ДЗЮНТОКУ

     1197-1242


     Я помню сотни

     Каменных глыб, что в стенах

     Моего дворца,

     Но вдруг заметил росток -

    

... ... ...
Продолжение "Сборник классических японских танка" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Сборник классических японских танка
показать все


Анекдот 
Армянское радио спрашивают: Почему в институте учатся 5 лет, а в духовной семинарии - только 3? Ответ: - Учебник всего один.
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100