Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Дживс и Вустер - Вустер - Дживс шевелит мозгами

Проза и поэзия >> Переводная проза >> Вудхауз, Пэлем Грэнвил >> Дживс и Вустер
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
П.Г.Вудхауз. Дживс шевелит мозгами

P.G.Wodehouse. Jeeves exerts the old cerebellum (1921)

Перевод А. Балясникова (1999)

The Russian Wodehouse Society

---------------------------------------------------------------



     -- А, Дживс, привет, привет! -- сказал я.

     -- Доброе утро, сэр.

     Дживс бесшумно ставит на столик рядом с кроватью чашку чая, и я с наслаждением делаю первый глоток. Самое "то" -- как и всегда. Не слишком горячий, не слишком сладкий, не чересчур слабый, но и не излишне крепкий, молока ровно столько, сколько требуется, и ни единой капли не пролито на блюдце. Поразительная личность этот Дживс. Безупречен во всем до чертиков. Всегда это говорил и сейчас повторю. К примеру, все мои прежние слуги вваливались по утрам в комнату когда я еще спал, и весь день испорчен. Другое дело Дживс -- у него это словно телепатия -- всегда точно знает, когда я проснулся. И вплывает в комнату с чашкой чая ровно через две минуты после того, как я возвращаюсь в этот мир. Просто никакого сравнения.

     -- Как погодка, Дживс?

     -- Чрезвычайно благоприятная, сэр.

     -- Что в газетах?

     -- Небольшие трения на Балканах, сэр. Кроме этого, ничего существенного.

     -- Хотел спросить, Дживс, вчера вечером в клубе один тип уверял меня, что можно смело ставить последнюю рубашку на Корсара в сегодняшнем двухчасовом забеге. Что скажете?

     -- Я бы не торопился следовать его совету, сэр. В конюшнях не разделяют его оптимизма.

     Вс’ -- вопрос исчерпан. Дживс знает. Откуда -- сказать не берусь, но знает. Было время, когда я рассмеялся бы, поступил по-своему и плакали бы мои денежки, но это время прошло.

     -- Кстати о рубашках, -- сказал я. -- Те лиловые, что я заказывал, уже принесли?

     -- Да, сэр. Я их отослал назад.

     -- Отослали назад?

     -- Да, сэр. Они вам не подходят, сэр.

     Вообще-то мне эти рубашки очень понравились, но я склонил голову перед мнением высшего авторитета. Слабость характера? Не знаю. Считается, что слуга должен только утюжить брюки и все такое прочее, а не распоряжаться в доме. Но с Дживсом дело обстоит иначе. С самого первого дня, как он поступил ко мне на службу, я вижу в нем наставника, философа и друга.

     -- Несколько минут назад вам звонил по телефону мистер Литтл, сэр. Я сообщил ему, что вы еще спите.

     -- Он ничего не просил передать?

     -- Нет, сэр. Упомянул о некоем важном деле, которое он хотел бы с вами обсудить, но не посвятил меня в детали.

     -- Ладно, думаю, мы увидимся с ним в клубе.

     -- Без сомнения, сэр.

     Нельзя сказать, чтобы я, что называется, дрожал от нетерпения. Мы вместе учились с Бинго Литтлом в школе и до сих пор частенько видимся. Он племянник старого Мортимера Литтла, который недавно ушел на покой, сколотив неслабое состояние. (Вы наверняка слышали о "противоподагрическом бальзаме Литтла" -- "Лишь только вспомнил о бальзаме -- затанцевали ноги сами".) Бинго сшивается в Лондоне на денежки, которые в достаточном количестве получает от дяди, так что он ведет вполне безоблачное существование. И хотя Дживсу он говорил про какое-то важное дело, ничего мало-мальски важного у него случиться не могло. Открыл, наверное, новую марку сигарет и хочет со мной поделиться впечатлением, или еще что-нибудь в таком же роде. Словом, портить себе завтрак и беспокоиться я не стал.

     После завтрака я закурил сигарету и подошел к открытому окну взглянуть, что творится в мире. День, вне всякого сомнения, обещал быть превосходным.

     -- Дживс, -- позвал я.

     -- Сэр? -- Дживс убирал со стола посуду, но услышав голос молодого хозяина, почтительно прервал свое занятие.

     -- Насчет погоды вы абсолютно правы. Потрясающее утро.

     -- Бесспорно, сэр.

     -- Весна и все такое.

     -- Да, сэр.

     -- Весной, Дживс, живее радуга блестит на оперении голубки.

     -- Во всяком случае, так меня информировали, сэр.

     -- Тогда вперед! Давайте трость, самые желтые туфли и мои верный зеленый хомбург. Я иду в парк кружиться в сельском хороводе.

     Не знаю, знакомо ли вам чувство, которое охватывает человека в один прекрасный день где-то в конце апреля -- начале мая, когда ватные облака бегут по светло-голубому небу, подгоняемые ласковым западным ветром. Испытываешь душевный подъем. Одним словом, романтика -- ну, вы меня понимаете. Я не отношусь к числу горячих поклонников слабого пола, но в это утро я был бы не прочь, чтобы мне позвонила очаровательная блондинка и попросила, скажем, спасти ее от коварных убийц. И тут на меня словно выплеснули ушат ледяной воды: я столкнулся с Бинго Литтлом в нелепом малиновом галстуке с подковами.

     -- Привет, Берти, -- сказал Бинго.

     -- Боже милостивый, старик, -- гаркнул я. -- Что это за ошейник? Откуда он у тебя? И зачем?

     -- А, ты про галстук? -- Он покраснел. -- Я... э-э-э... мне его подарили.

     Видно было, что он смущен, и я переменил тему. Мы протопали еще немного и плюхнулись на стулья на берегу Серпантина.

     -- Дживс сказал, у тебя ко мне какое-то дело.

     -- А? Что? -- Бинго вздрогнул. -- Ах, да-да. Разумеется.

     Я ждал, что он осветит, наконец, главный вопрос повестки дня. но он, похоже, не жаждал открывать прения на эту тему. Разговор совсем завял. Бинго сидел, остекленело уставившись в пространство.

     -- Послушай, Берти, -- произнес он после паузы продолжительностью эдак в час с четвертью.

     -- Берти слушает!

     -- Тебе нравится имя Мейбл?

     -- Нет.

     -- Нет?

     -- Нет.

     -- А тебе не кажется, что в нем скрыта какая-то музыка, словно шаловливый ветерок ласково шелестит в верхушках деревьев?

     -- Не кажется.

     Мой ответ его явно разочаровал, но уже через минуту он снова воспрянул духом.

     -- Ну разумеется, не кажется. Всем известно, что ты бессердечный червь, лишенный элементарных человеческих чувств.

     -- Не стану спорить. Ладно, выкладывай. Кто она?

     Я догадался, что бедняга Бинго в очередной раз влюбился. Сколько я его помню -- а мы вместе учились еще в школе, -- он постоянно в кого-то влюбляется, как правило, по весне, она оказывает на него магическое действие. В школе у него скопилась уникальная коллекция фотографий актрис, а в Оксфорде его романтические наклонности стали притчей во языцех.

     -- Я договорился встретиться с ней во время обеда, если хочешь, пошли со мной, заодно и пообедаем вместе, -- сказал он, взглянув на часы.

     -- Очень своевременное предложение, -- согласился я. -- Где вы обедаете? В "Рице"?

     -- Около "Рица".

     Географически он был точен. Примерно в пятидесяти ярдах к востоку от "Рица" есть убогая забегаловка, где подают чай и кексы, таких заведений в Лондоне пруд пруди, и в нее-то -- хотите верьте, хотите нет -- мой школьный друг юркнул с проворством спешащего в родную норку кролика. Я и глазом моргнуть не успел, как мы уже протиснулись за столик и расположились над тихой кофейной лужицей, оставшейся от предыдущих посетителей.

     Должен признаться, что я был в некотором недоумении. Нельзя сказать, что Бинго купается в деньгах, но все же с презренным металлом у него дело обстоит неплохо. Не говоря уже о том, что он получает приличную сумму от дяди, в этом году он удачно играл на скачках и закончил сезон с положительным балансом. Тогда какого дьявола он приглашает девушку в эту Богом забытую харчевню? Во всяком случае не оттого, что он на мели.

     Тут к нам подошла официантка. Довольно миленькая девица.

     -- А разве ты не собираешься подождать... -- начал было я. решив, что это уж слишком даже для Бинго: мало того, что он приглашает девушку на обед в такую дыру, так еще набрасывается на корм до ее прихода. Но тут я взглянул на его лицо и осекся.

     Старик сидел, выпучив глаза. Циферблат его стал пунцоно-красным. Все это очень напоминало картину "Пробуждение души", выполненную в алых тонах.

     -- Здравствуйте, Мейбл, -- сказал он и судорожно глотнул воздух.

     -- Здравствуйте, -- сказала девушка.

     -- Мейбл, это мой приятель Берти Вустер, -- сказал Бинго.

     -- Рада познакомиться, -- сказала она. -- Прекрасное утро.

     -- Замечательное.

     -- Вот, видите, я ношу ваш галстук, -- сказал Бинго.

     -- Он вам очень к лицу, -- сказала девушка.

     Лично я, если бы мне кто-то сказал, что подобный галстук подходит к моему лицу, тотчас же встал бы и двинул ему как следует, невзирая на пол и возраст; но бедолага Бинго прямо-таки зашелся от радости и сидел, самодовольно ухмыляясь самым омерзительным образом.

     -- Что вы сегодня закажете? -- спросила девушка, переводя разговор в практическое русло.

     Бинго благоговейно уставился в меню.

     -- Мне, пожалуйста, чашку какао, холодный пирог с телятиной и ветчиной, кусок фруктового торта и коржик. Тебе то же самое, Берти?

     Я взглянул на него с возмущением. Подумать только, он был моим другом все эти годы, неужели он воображает, что я могу нанести такую обиду собственному желудку?

     -- Или, может, возьмем по куску мясного пудинга и зальем все это газировкой? -- продолжал Бинго.

     Знаете, даже страшно становится, как подумаешь, до чего может довести человека любовь. Ведь я хорошо помню, как этот убогий, который сидел сейчас предо мной и как ни в чем ни бывало рассуждал о коржиках и газировке, подробно объяснял метрдотелю ресторана "Клэриджс", как именно шеф-повар должен приготовить для него "жареный морской язык под соусом из королевских креветок и шампиньонов", пообещав, что отошлет блюдо обратно на кухню, если окажется что-то не так. Чудовищно! Просто чудовищно!

     Булочка с маслом и кофе показались мне единственным мало-мальски безвредным кушаньем из всего меню, явно составленного самыми зловредными членами семейства Борджиа для того, чтобы свести счеты со своими заклятыми врагами, поэтому я выбрал только булочку и маленькую чашку кофе, и Мэйбл, наконец, ушла.

     -- Ну, как? -- спросил Бинго с восторженным выражением лица.

     Я догадался, что ему не терпится узнать мое мнение о только что покинувшей нас деве-отравительнице.

     -- Очень мила, -- сказал я.

     Но этого ему показалось мало.

     -- Признайся, что ты в жизни не встречал такой изумительной девушки, -- с блаженной улыбкой произнес он.

     -- Да-да. Разумеется, -- ответил я, желая успокоить дуралея. -- Где вы познакомились?

     -- На благотворительном балу в Камберуэлле.

     -- Но что, ради всяго святого, ты делал на благотворительном балу в Камберуэлле?

     -- Твой Дживс предложил мне пару билетов. Сказал, что это на какие-то благотворительные цели, уже не помню, что именно.

     -- Дживс? Вот уж не думал, что подобные вещи его интересуют.

     -- Ему тоже нужно иногда встряхнуться. Как бы то ни было, он был там и развлекался на все сто. Я сперва не собирался идти, а потом зашел просто так, из любопытства. Господи, Берти, как подумаю, что я мог пропустить!

     -- А что ты мог пропустить? -- спросил я; он совсем заморочил мне голову, и я туго соображал.

     -- Мейбл, тупица. Если бы я не пошел, так не встретил бы Мейбл.

     -- А... Ну да.

     После этого Бинго впал в транс и вышел из него только, чтобы затолкать в себя пирог и коржик.

     -- Берти, -- произнес он. -- Мне нужен твой совет.

     -- Валяй.

     -- Вернее совет, но не твой, поскольку от твоих советов еще никому не было проку. Ведь всем известно, что ты законченный осел. Только не подумай, что я хочу тебя обидеть.

     -- Нет, что ты. Какие обиды...

     -- Не мог бы ты изложить все своему Дживсу -- а вдруг он что-нибудь придумает. Ты же мне рассказывал, как он не раз помогал твоим друзьям выходить из самых безнадежных ситуаций. Насколько я понял, он у тебя вроде домашнего мозгового центра.

     -- До сих пор еще ни разу не подводил.

     -- Тогда изложи ему мое дело.

     -- Какое дело?

     -- Мою проблему.

     -- А в чем проблема?

     -- Ну как же, недотепа, в моем дяде, разумеется. Как ты думаешь, что на все это скажет мой дядя? Да ведь если я все ему так, с бухты-барахты, выложу, с ним родимчик случится прямо на каминном коврике.

     -- Заводится с полоборота?

     -- Его непременно нужно подготовить. Только вот как?

     -- Да, как?

     -- Я ведь говорил, от тебя не будет никакого проку Ты что, не знаешь, что если он урежет мое содержание, я останусь на бобах? Так что изложи все Дживсу, и посмотрим, не выгонит ли он на меня такую редкую дичь, как счастливый конец. Скажи, что мое будущее в его руках и что если прозвонят свадебные колокола, он может рассчитывать на мою признательность, вплоть до полцарства. Ну, скажем, до десяти монет. Согласится Дживс пошевелить мозгами, если ему будут светить десять фунтов?

     -- Вне всякого сомнения, -- сказал я.

     Меня нисколько не удивило, что Бинго вздумал посвятить Дживса в сугубо личную проблему Я и сам бы в первую очередь подумал о Дживсе, если бы попал в какую-то переделку. Как я не раз имел возможность убедиться, у него всегда полно блестящих идей. Уж если кто может помочь бедняге Бинго, так это Дживс.

     В тот же вечер я изложил ему суть проблемы.

     -- Дживс!

     -- Сэр?

     -- Вы сейчас ничем не заняты?

     -- Нет, сэр.

     -- Я имею в виду -- я вас ни от чего не оторвал?

     -- Нет, сэр. Я взял себе за правило читать в это время суток какую-нибудь поучительную книгу, но если вам требуются мои услуги, я вполне могу прервать это занятие или отложить его вовсе.

     -- Дело в том, что мне нужен ваш совет. Насчет мистера Литтла.

     -- Молодого Литтла, сэр, или старшего мистера Литтла, его дяди, проживающего на Паунсби-Гарденз?

     Впечатление такое, что Дживс знает вс’. Просто поразительно. Я дружу с Бинго, можно сказать, всю жизнь, но понятия не имею, где именно обитает его дядя.

     -- Откуда вы знаете, что он живет на Паунсби-Гарденз? -- спросил я.

     -- Я в добрых отношениях с поварихой мистера Литтла-старшего, сэр. Точнее, у нас достигнуто взаимопонимание.

     Признаюсь, я был потрясен. Мне и в голову не приходило, что Дживса занимают такие вещи.

     -- Вы хотите сказать... вы помолвлены?

     -- Можно сказать, что это равнозначно помолвке, сэр.

     -- Ну и ну!

     -- У нее выдающиеся кулинарные таланты, сэр, -- сказал Дживс, словно считая себя обязанным оправдаться. -- А что вы меня хотели спросить насчет мистера Литтла?

     Я выложил ему все как есть.

     -- Вот так обстоят дела, Дживс, -- сказал я. -- Думаю, наш долг немного сплотиться и помочь Бинго положить этот шар в лузу Расскажите мне о старом Литтле. Что он за гусь?

     -- Весьма своеобразная личность, сэр. Удалившись отдел, он сделался большим затворником и теперь по большей части предается радостям застолья.

     -- Короче говоря -- обжирается, как свинья?

     -- Я бы не взял на себя смелость воспользоваться подобным определением, сэр. Скорее он из тех, кого принято называть гурманом. Очень трепетно относится к тому, что ест, и потому особенно высоко ценит искусство мисс Уотсон.

     -- Поварихи?

     -- Да,сэр.

     -- Тогда лучше всего запустить к нему Бинго сразу после хорошего ужина. Когда он будет в размягченном состоянии.

     -- Сложность в том, сэр, что в настоящее время мистер Литтл на диете в связи с сильным приступом подагры.

     -- Это может спутать нам карты.

     -- Вовсе нет, сэр. Я полагаю, что несчастье, случившееся со старшим мистером Литтлом, можно обратить на пользу вашему молодому другу. Не далее как вчера я разговаривал с камердинером мистера Литтла, и тот сообщил мне, что сейчас его основная обязанность -- читать мистеру Литтлу вслух по вечерам. На вашем месте, сэр, я бы посоветовал молодому мистеру Литтлу начать самому читать своему дяде.

     -- Понимаю: операция "преданный племянник". Старикан тронут благородством юноши, верно?

     -- Отчасти так, сэр. Но в еще большей степени я рассчитываю на выбор литературы, которую будет читать своему дяде молодой мистер Литтл.

     -- Ну нет, тут особенно не разгуляешься. У Бинго симпатичная физиономия, но в литературе он дальше спортивного раздела в "Таймс" не пошел.

     -- Это препятствие можно преодолеть. Я был бы счастлив сам выбирать книги для чтения мистеру Литтлу. Возможно, мне следует несколько пояснить мою мысль.

     -- Признаться, пока я не уловил, в чем суть.

     -- Метод, который я беру на себя смелость вам предложить, называется в рекламном деле "методом прямого внедрения" и состоит во внушении какой-либо идеи путем многократного повторения. Вы, возможно, и сами сталкивались с действием этой системы.

     -- Ну да, это когда тебе все время талдычат, что то или иное мыло лучшее в мире, ты попадаешь под влияние, бросаешься в ближайшую лавку и покупаешь целую дюжину?

     -- Абсолютно верно, сэр. Тот же метод лежит в основе всех успешных пропагандистских кампаний, проводившихся во время последней войны. И мы смело можем им воспользоваться, чтобы изменить отношение дяди вашего друга к проблеме классовых различий. Если мистер Литтл-младший начнет изо дня в день читать своему дяде рассказы, повести и романы, в которых брак с особой более низкого социального положения считается не только возможным, но и достойным восхищения, я думаю, это подготовит мистера Литтла-старшего к восприятию известия о том, что его племянник собирается жениться на простой официантке.

     -- А разве есть такие книги? В газетах пишут только о тех, где супруги ненавидят друг дружку и спят и видят, как бы поскорее разбежаться в разные стороны.

     -- Да, сэр, существуют и другие книги, рецензенты редко удостаивают их вниманием, но широкая публика охотно читает. Вам никогда не попадалась в руки "Вс’ ради любви" Рози М. Бэнкс?

     -- Нет.

     -- А "Алая роза лета" того же автора?

     -- Нет, не попадалась.

     -- Моя тетя, сэр, является обладательницей полного собрания сочинений Рози М. Бэнкс. Мне не составляет никакого труда позаимствовать у нее их столько, сколько может потребоваться младшему мистеру Литтлу Это очень легкое и увлекательное чтение.

     -- Что ж, пожалуй, стоит попробовать.

     -- Во всяком случае, я настоятельно рекомендовал бы этот метод, сэр.

     -- Значит, договорились. Завтра же чешите к т’те и тащите две-три штуки, да позабористее. Попытка -- не пытка.

    

... ... ...
Продолжение "Дживс шевелит мозгами" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Дживс шевелит мозгами
показать все


Анекдот 
Очередные новости НТВ. Сообщение по делу Юкоса. Буквально говорится следующее: Генеральной Прокуратуре удалось получить доступ к одному из конфискованных серверов Юкоса. Угадайте, что она там обнаружила? – ФАЙЛЫ! Так что если у вас на компьютере хранятся файлы - вам каюк! Десять лет от Ген Прокурора обеспеченно.

(С) Роби
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100