Картинки, приколы 
Проза и поэзия 
Самые короткие 
Новые русские
Вовочка, про школу
Армия, милиция, ГАИ
Самые короткие 
Врачи и больные
Самые короткие 
Самые короткие 
Безопасность жизнедеятельности 
Биология и химия 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Наука и техника 
Новейшая история 
Психология и педагогика 
Религия и мифология 
Физкультура и спорт 
Новости культуры 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

William Shakespeare. All works - - The Tragedy Of Antony And Cleopatra

Проза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Зарубежная поэзия >> Вильям Шекспир >> William Shakespeare. All works
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
William Shakespeare. The Tragedy Of Antony And Cleopatra

MARK ANTONY, Triumvirs OCTAVIUS CAESAR, " M. AEMILIUS LEPIDUS, " SEXTUS POMPEIUS, " DOMITIUS ENOBARBUS, friend to Antony VENTIDIUS, " " " EROS, " " " SCARUS, " " " DERCETAS, " " " DEMETRIUS, " " " PHILO, " " " MAECENAS, friend to Caesar AGRIPPA, " " " DOLABELLA, " " " PROCULEIUS, " " " THYREUS, " " " GALLUS, " " " MENAS, friend to Pompey MENECRATES, " " " VARRIUS, " " " TAURUS, Lieutenant-General to Caesar CANIDIUS, Lieutenant-General to Antony SILIUS, an Officer in Ventidius's army EUPHRONIUS, an Ambassador from Antony to Caesar ALEXAS, attendant on Cleopatra MARDIAN, " " " SELEUCUS, " " " DIOMEDES, " " " A SOOTHSAYER A CLOWN
CLEOPATRA, Queen of Egypt OCTAVIA, sister to Caesar and wife to Antony CHARMIAN, lady attending on Cleopatra IRAS, " " " "
Officers, Soldiers, Messengers, and Attendants
SCENE: The Roman Empire
ACT I. SCENE I. Alexandria. CLEOPATRA'S palace
PHILO. Nay, but this dotage of our general's

     O'erflows the measure. Those his goodly eyes,

     That o'er the files and musters of the war

     Have glow'd like plated Mars, now bend, now turn,

     The office and devotion of their view

     Upon a tawny front. His captain's heart,

     Which in the scuffles of great fights hath burst

     The buckles on his breast, reneges all temper,

     And is become the bellows and the fan

     To cool a gipsy's lust.

     Flourish. Enter ANTONY, CLEOPATRA, her LADIES, the train,

     with eunuchs fanning her

     Look where they come!

     Take but good note, and you shall see in him

     The triple pillar of the world transform'd

     Into a strumpet's fool. Behold and see. CLEOPATRA. If it be love indeed, tell me how much. ANTONY. There's beggary in the love that can be reckon'd. CLEOPATRA. I'll set a bourn how far to be belov'd. ANTONY. Then must thou needs find out new heaven, new earth.

     Enter a MESSENGER
MESSENGER. News, my good lord, from Rome. ANTONY. Grates me the sum. CLEOPATRA. Nay, hear them, Antony.

     Fulvia perchance is angry; or who knows

     If the scarce-bearded Caesar have not sent

     His pow'rful mandate to you: 'Do this or this;

     Take in that kingdom and enfranchise that;

     Perform't, or else we damn thee.' ANTONY. How, my love? CLEOPATRA. Perchance? Nay, and most like,

     You must not stay here longer; your dismission

     Is come from Caesar; therefore hear it, Antony.

     Where's Fulvia's process? Caesar's I would say? Both?

     Call in the messengers. As I am Egypt's Queen,

     Thou blushest, Antony, and that blood of thine

     Is Caesar's homager. Else so thy cheek pays shame

     When shrill-tongu'd Fulvia scolds. The messengers! ANTONY. Let Rome in Tiber melt, and the wide arch

     Of the rang'd empire fall! Here is my space.

     Kingdoms are clay; our dungy earth alike

     Feeds beast as man. The nobleness of life

     Is to do thus [emhracing], when such a mutual pair

     And such a twain can do't, in which I bind,

     On pain of punishment, the world to weet

     We stand up peerless. CLEOPATRA. Excellent falsehood!

     Why did he marry Fulvia, and not love her?

     I'll seem the fool I am not. Antony

     Will be himself. ANTONY. But stirr'd by Cleopatra.

     Now for the love of Love and her soft hours,

     Let's not confound the time with conference harsh;

     There's not a minute of our lives should stretch

     Without some pleasure now. What sport to-night? CLEOPATRA. Hear the ambassadors. ANTONY. Fie, wrangling queen!

     Whom everything becomes- to chide, to laugh,

     To weep; whose every passion fully strives

     To make itself in thee fair and admir'd.

     No messenger but thine, and all alone

     To-night we'll wander through the streets and note

     The qualities of people. Come, my queen;

     Last night you did desire it. Speak not to us.

     Exeunt ANTONY and CLEOPATRA, with the train DEMETRIUS. Is Caesar with Antonius priz'd so slight? PHILO. Sir, sometimes when he is not Antony,

     He comes too short of that great property

     Which still should go with Antony. DEMETRIUS. I am full sorry

     That he approves the common liar, who

     Thus speaks of him at Rome; but I will hope

     Of better deeds to-morrow. Rest you happy! Exeunt
SCENE II. Alexandria. CLEOPATRA'S palace
CHARMIAN. Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost

     most absolute Alexas, where's the soothsayer that you prais'd so

     to th' Queen? O that I knew this husband, which you say must

     charge his horns with garlands! ALEXAS. Soothsayer! SOOTHSAYER. Your will? CHARMIAN. Is this the man? Is't you, sir, that know things? SOOTHSAYER. In nature's infinite book of secrecy

     A little I can read. ALEXAS. Show him your hand.

     Enter ENOBARBUS
ENOBARBUS. Bring in the banquet quickly; wine enough

     Cleopatra's health to drink. CHARMIAN. Good, sir, give me good fortune. SOOTHSAYER. I make not, but foresee. CHARMIAN. Pray, then, foresee me one. SOOTHSAYER. You shall be yet far fairer than you are. CHARMIAN. He means in flesh. IRAS. No, you shall paint when you are old. CHARMIAN. Wrinkles forbid! ALEXAS. Vex not his prescience; be attentive. CHARMIAN. Hush! SOOTHSAYER. You shall be more beloving than beloved. CHARMIAN. I had rather heat my liver with drinking. ALEXAS. Nay, hear him. CHARMIAN. Good now, some excellent fortune! Let me be married to

     three kings in a forenoon, and widow them all. Let me have a

     child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage. Find me to

     marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress. SOOTHSAYER. You shall outlive the lady whom you serve. CHARMIAN. O, excellent! I love long life better than figs. SOOTHSAYER. You have seen and prov'd a fairer former fortune

     Than that which is to approach. CHARMIAN. Then belike my children shall have no names.

     Prithee, how many boys and wenches must I have? SOOTHSAYER. If every of your wishes had a womb,

     And fertile every wish, a million. CHARMIAN. Out, fool! I forgive thee for a witch. ALEXAS. You think none but your sheets are privy to your wishes. CHARMIAN. Nay, come, tell Iras hers. ALEXAS. We'll know all our fortunes. ENOBARBUS. Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be-

     drunk to bed. IRAS. There's a palm presages chastity, if nothing else. CHARMIAN. E'en as the o'erflowing Nilus presageth famine. IRAS. Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay. CHARMIAN. Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I

     cannot scratch mine ear. Prithee, tell her but worky-day fortune. SOOTHSAYER. Your fortunes are alike. IRAS. But how, but how? Give me particulars. SOOTHSAYER. I have said. IRAS. Am I not an inch of fortune better than she? CHARMIAN. Well, if you were but an inch of fortune better than I,

     where would you choose it? IRAS. Not in my husband's nose. CHARMIAN. Our worser thoughts heavens mend! Alexas- come, his

     fortune, his fortune! O, let him marry a woman that cannot go,

     sweet Isis, I beseech thee! And let her die too, and give him a

     worse! And let worse follow worse, till the worst of all follow

     him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold! Good Isis, hear

     me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good

     Isis, I beseech thee! IRAS. Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! For, as

     it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wiv'd, so it is

     a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded. Therefore,

     dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly! CHARMIAN. Amen. ALEXAS. Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they

     would make themselves whores but they'ld do't!

     Enter CLEOPATRA
ENOBARBUS. Hush! Here comes Antony. CHARMIAN. Not he; the Queen. CLEOPATRA. Saw you my lord? ENOBARBUS. No, lady. CLEOPATRA. Was he not here? CHARMIAN. No, madam. CLEOPATRA. He was dispos'd to mirth; but on the sudden

     A Roman thought hath struck him. Enobarbus! ENOBARBUS. Madam? CLEOPATRA. Seek him, and bring him hither. Where's Alexas? ALEXAS. Here, at your service. My lord approaches.

     Enter ANTONY, with a MESSENGER and attendants
CLEOPATRA. We will not look upon him. Go with us.

     Exeunt CLEOPATRA, ENOBARBUS, and the rest MESSENGER. Fulvia thy wife first came into the field. ANTONY. Against my brother Lucius? MESSENGER. Ay.

     But soon that war had end, and the time's state

     Made friends of them, jointing their force 'gainst Caesar,

     Whose better issue in the war from Italy

     Upon the first encounter drave them. ANTONY. Well, what worst? MESSENGER. The nature of bad news infects the teller. ANTONY. When it concerns the fool or coward. On!

     Things that are past are done with me. 'Tis thus:

     Who tells me true, though in his tale lie death,

     I hear him as he flatter'd. MESSENGER. Labienus-

     This is stiff news- hath with his Parthian force

     Extended Asia from Euphrates,

     His conquering banner shook from Syria

     To Lydia and to Ionia,

     Whilst- ANTONY. Antony, thou wouldst say. MESSENGER. O, my lord! ANTONY. Speak to me home; mince not the general tongue;

     Name Cleopatra as she is call'd in Rome.

     Rail thou in Fulvia's phrase, and taunt my faults

     With such full licence as both truth and malice

     Have power to utter. O, then we bring forth weeds

     When our quick minds lie still, and our ills told us

     Is as our earing. Fare thee well awhile. MESSENGER. At your noble pleasure. Exit ANTONY. From Sicyon, ho, the news! Speak there! FIRST ATTENDANT. The man from Sicyon- is there such an one? SECOND ATTENDANT. He stays upon your will. ANTONY. Let him appear.

     These strong Egyptian fetters I must break,

     Or lose myself in dotage.

     Enter another MESSENGER with a letter

     What are you? SECOND MESSENGER. Fulvia thy wife is dead. ANTONY. Where died she? SECOND MESSENGER. In Sicyon.

     Her length of sickness, with what else more serious

     Importeth thee to know, this bears. [Gives the letter] ANTONY. Forbear me. Exit MESSENGER

     There's a great spirit gone! Thus did I desire it.

     What our contempts doth often hurl from us

     We wish it ours again; the present pleasure,

     By revolution low'ring, does become

     The opposite of itself. She's good, being gone;

     The hand could pluck her back that shov'd her on.

     I must from this enchanting queen break off.

     Ten thousand harms, more than the ills I know,

     My idleness doth hatch. How now, Enobarbus!

     Re-enter ENOBARBUS
ENOBARBUS. What's your pleasure, sir? ANTONY. I must with haste from hence. ENOBARBUS. Why, then we kill all our women. We see how mortal an

     unkindness is to them; if they suffer our departure, death's the

     word. ANTONY. I must be gone. ENOBARBUS. Under a compelling occasion, let women die. It were pity

     to cast them away for nothing, though between them and a great

     cause they should be esteemed nothing. Cleopatra, catching but

     the least noise of this, dies instantly; I have seen her die

     twenty times upon far poorer moment. I do think there is mettle

     in death, which commits some loving act upon her, she hath such a

     celerity in dying. ANTONY. She is cunning past man's thought. ENOBARBUS. Alack, sir, no! Her passions are made of nothing but the

     finest part of pure love. We cannot call her winds and waters

     sighs and tears; they are greater storms and tempests than

     almanacs can report. This cannot be cunning in her; if it be, she

     makes a show'r of rain as well as Jove. ANTONY. Would I had never seen her! ENOBARBUS. O Sir, you had then left unseen a wonderful piece of

     work, which not to have been blest withal would have discredited

     your travel. ANTONY. Fulvia is dead. ENOBARBUS. Sir? ANTONY. Fulvia is dead. ENOBARBUS. Fulvia? ANTONY. Dead. ENOBARBUS. Why, sir, give the gods a thankful sacrifice. When it

     pleaseth their deities to take the wife of a man from him, it

     shows to man the tailors of the earth; comforting therein that

     when old robes are worn out there are members to make new. If

     there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut,

     and the case to be lamented. This grief is crown'd with

     consolation: your old smock brings forth a new petticoat; and

     indeed the tears live in an onion that should water this sorrow. ANTONY. The business she hath broached in the state

     Cannot endure my absence. ENOBARBUS. And the business you have broach'd here cannot be

     without you; especially that of Cleopatra's, which wholly depends

     on your abode. ANTONY. No more light answers. Let our officers

     Have notice what we purpose. I shall break

     The cause of our expedience to the Queen,

     And get her leave to part. For not alone

     The death of Fulvia, with more urgent touches,

     Do strongly speak to us; but the letters to

     Of many our contriving friends in Rome

     Petition us at home. Sextus Pompeius

     Hath given the dare to Caesar, and commands

     The empire of the sea; our slippery people,

     Whose love is never link'd to the deserver

     Till his deserts are past, begin to throw

     Pompey the Great and all his dignities

     Upon his son; who, high in name and power,

     Higher than both in blood and life, stands up

     For the main soldier; whose quality, going on,

     The sides o' th' world may danger. Much is breeding

     Which, like the courser's hair, hath yet but life

     And not a serpent's poison. Say our pleasure,

     To such whose place is under us, requires

     Our quick remove from hence. ENOBARBUS. I shall do't. Exeunt
SCENE III. Alexandria. CLEOPATRA'S palace
CLEOPATRA. Where is he? CHARMIAN. I did not see him since. CLEOPATRA. See where he is, who's with him, what he does.

     I did not send you. If you find him sad,

     Say I am dancing; if in mirth, report

     That I am sudden sick. Quick, and return. Exit ALEXAS CHARMIAN. Madam, methinks, if you did love him dearly,

     You do not hold the method to enforce

     The like from him. CLEOPATRA. What should I do I do not? CHARMIAN. In each thing give him way; cross him in nothing. CLEOPATRA. Thou teachest like a fool- the way to lose him. CHARMIAN. Tempt him not so too far; I wish, forbear;

     In time we hate that which we often fear.

     Enter ANTONY

     But here comes Antony. CLEOPATRA. I am sick and sullen. ANTONY. I am sorry to give breathing to my purpose- CLEOPATRA. Help me away, dear Charmian; I shall fall.

     It cannot be thus long; the sides of nature

     Will not sustain it. ANTONY. Now, my dearest queen- CLEOPATRA. Pray you, stand farther from me. ANTONY. What's the matter? CLEOPATRA. I know by that same eye there's some good news.

     What says the married woman? You may go.

     Would she had never given you leave to come!

     Let her not say 'tis I that keep you here-

     I have no power upon you; hers you are. ANTONY. The gods best know- CLEOPATRA. O, never was there queen

     So mightily betray'd! Yet at the first

     I saw the treasons planted. ANTONY. Cleopatra- CLEOPATRA. Why should I think you can be mine and true,

     Though you in swearing shake the throned gods,

     Who have been false to Fulvia? Riotous madness,

     To be entangled with those mouth-made vows,

     Which break themselves in swearing! ANTONY. Most sweet queen- CLEOPATRA. Nay, pray you seek no colour for your going,

     But bid farewell, and go. When you sued staying,

     Then was the time for words. No going then!

     Eternity was in our lips and eyes,

     Bliss in our brows' bent, none our parts so poor

     But was a race of heaven. They are so still,

     Or thou, the greatest soldier of the world,

     Art turn'd the greatest liar. ANTONY. How now, lady! CLEOPATRA. I would I had thy inches. Thou shouldst know

     There were a heart in Egypt. ANTONY. Hear me, queen:

     The strong necessity of time commands

     Our services awhile; but my full heart

     Remains in use with you. Our Italy

     Shines o'er with civil swords: Sextus Pompeius

     Makes his approaches to the port of Rome;

     Equality of two domestic powers

     Breed scrupulous faction; the hated, grown to strength,

     Are newly grown to love. The condemn'd Pompey,

     Rich in his father's honour, creeps apace

     Into the hearts of such as have not thrived

     Upon the present state, whose numbers threaten;

     And quietness, grown sick of rest, would purge

     By any desperate change. My more particular,

     And that which most with you should safe my going,

     Is Fulvia's death. CLEOPATRA. Though age from folly could not give me freedom,

     It does from childishness. Can Fulvia die? ANTONY. She's dead, my Queen.

     Look here, and at thy sovereign leisure read

     The garboils she awak'd. At the last, best.

     See when and where she died. CLEOPATRA. O most false love!

     Where be the sacred vials thou shouldst fill

     With sorrowful water? Now I see, I see,

     In Fulvia's death how mine receiv'd shall be. ANTONY. Quarrel no more, but be prepar'd to know

     The purposes I bear; which are, or cease,

     As you shall give th' advice. By the fire

     That quickens Nilus' slime, I go from hence

     Thy soldier, servant, making peace or war

     As thou affects. CLEOPATRA. Cut my lace, Charmian, come!

     But let it be; I am quickly ill and well-

     So Antony loves. ANTONY. My precious queen, forbear,

     And give true evidence to his love, which stands

     An honourable trial. CLEOPATRA. So Fulvia told me.

     I prithee turn aside and weep for her;

     Then bid adieu to me, and say the tears

     Belong to Egypt. Good now, play one scene

     Of excellent dissembling, and let it look

     Like perfect honour. ANTONY. You'll heat my blood; no more. CLEOPATRA. You can do better yet; but this is meetly. ANTONY. Now, by my sword- CLEOPATRA. And target. Still he mends;

     But this is not the best. Look, prithee, Charmian,

     How this Herculean Roman does become

     The carriage of his chafe. ANTONY. I'll leave you, lady. CLEOPATRA. Courteous lord, one word.

     Sir, you and I must part- but that's not it.

     Sir, you and I have lov'd- but there's not it.

     That you know well. Something it is I would-

     O, my oblivion is a very Antony,

     And I am all forgotten! ANTONY. But that your royalty

     Holds idleness your subject, I should take you

     For idleness itself. CLEOPATRA. 'Tis sweating labour

     To bear such idleness so near the heart

     As Cleopatra this. But, sir, forgive me;

     Since my becomings kill me when they do not

     Eye well to you. Your honour calls you hence;

     Therefore be deaf to my unpitied folly,

     And all the gods go with you! Upon your sword

     Sit laurel victory, and smooth success

     Be strew'd before your feet! ANTONY. Let us go. Come.

     Our separation so abides and flies

     That thou, residing here, goes yet with me,

     And I, hence fleeting, here remain with thee.

     Away! Exeunt
SCENE IV. Rome. CAESAR'S house
Enter OCTAVIUS CAESAR, reading a letter; LEPIDUS, and their train
CAESAR. You may see, Lepidus, and henceforth know,

     It is not Caesar's natural vice to hate

     Our great competitor. From Alexandria

     This is the news: he fishes, drinks, and wastes

     The lamps of night in revel; is not more manlike

     Than Cleopatra, nor the queen of Ptolemy

     More womanly than he; hardly gave audience, or

     Vouchsaf'd to think he had partners. You shall find there

     A man who is the abstract of all faults

     That all men follow. LEPIDUS. I must not think there are

     Evils enow to darken all his goodness.

     His faults, in him, seem as the spots of heaven,

     More fiery by night's blackness; hereditary

     Rather than purchas'd; what he cannot change

     Than what he chooses. CAESAR. You are too indulgent. Let's grant it is not

     Amiss to tumble on the bed of Ptolemy,

     To give a kingdom for a mirth, to sit

     And keep the turn of tippling with a slave,

     To reel the streets at noon, and stand the buffet

     With knaves that smell of sweat. Say this becomes him-

     As his composure must be rare indeed

     Whom these things cannot blemish- yet must Antony

     No way excuse his foils when we do bear

     So great weight in his lightness. If he fill'd

     His vacancy with his voluptuousness,

     Full surfeits and the dryness of his bones

     Call on him for't! But to confound such time

     That drums him from his sport and speaks as loud

     As his own state and ours- 'tis to be chid

     As we rate boys who, being mature in knowledge,

     Pawn their experience to their present pleasure,

     And so rebel to judgment.

     Enter a MESSENGER
LEPIDUS. Here's more news. MESSENGER. Thy biddings have been done; and every hour,

     Most noble Caesar, shalt thou have report

     How 'tis abroad. Pompey is strong at sea,

     And it appears he is belov'd of those

     That only have fear'd Caesar. To the ports

     The discontents repair, and men's reports

     Give him much wrong'd. CAESAR. I should have known no less.

     It hath been taught us from the primal state

     That he which is was wish'd until he were;

     And the ebb'd man, ne'er lov'd till ne'er worth love,

     Comes dear'd by being lack'd. This common body,

     Like to a vagabond flag upon the stream,

     Goes to and back, lackeying the varying tide,

     To rot itself with motion. MESSENGER. Caesar, I bring thee word

     Menecrates and Menas, famous pirates,

     Make the sea serve them, which they ear and wound

     With keels of every kind. Many hot inroads

     They make in Italy; the borders maritime

     Lack blood to think on't, and flush youth revolt.

     No vessel can peep forth but 'tis as soon

     Taken as seen; for Pompey's name strikes more

     Than could his war resisted. CAESAR. Antony,

     Leave thy lascivious wassails. When thou once

     Was beaten from Modena, where thou slew'st

     Hirtius and Pansa, consuls, at thy heel

     Did famine follow; whom thou fought'st against,

     Though daintily brought up, with patience more

     Than savages could suffer. Thou didst drink

     The stale of horses and the gilded puddle

     Which beasts would cough at. Thy palate then did deign

     The roughest berry on the rudest hedge;

     Yea, like the stag when snow the pasture sheets,

     The barks of trees thou brows'd. On the Alps

     It is reported thou didst eat strange flesh,

     Which some did die to look on. And all this-

     It wounds thine honour that I speak it now-

     Was borne so like a soldier that thy cheek

     So much as lank'd not. LEPIDUS. 'Tis pity of him. CAESAR. Let his shames quickly

     Drive him to Rome. 'Tis time we twain

     Did show ourselves i' th' field; and to that end

     Assemble we immediate council. Pompey

     Thrives in our idleness. LEPIDUS. To-morrow, Caesar,

     I shall be furnish'd to inform you rightly

     Both what by sea and land I can be able

     To front this present time. CAESAR. Till which encounter

     It is my business too. Farewell. LEPIDUS. Farewell, my lord. What you shall know meantime

     Of stirs abroad, I shall beseech you, sir,

     To let me be partaker. CAESAR. Doubt not, sir;

     I knew it for my bond. Exeunt
SCENE V. Alexandria. CLEOPATRA'S palace

     Give me to drink mandragora. CHARMIAN. Why, madam? CLEOPATRA. That I might sleep out this great gap of time

     My Antony is away. CHARMIAN. You think of him too much. CLEOPATRA. O, 'tis treason! CHARMIAN. Madam, I trust, not so. CLEOPATRA. Thou, eunuch Mardian! MARDIAN. What's your Highness' pleasure? CLEOPATRA. Not now to hear thee sing; I take no pleasure

     In aught an eunuch has. 'Tis well for thee

     That, being unseminar'd, thy freer thoughts

     May not fly forth of Egypt. Hast thou affections? MARDIAN. Yes, gracious madam. CLEOPATRA. Indeed? MARDIAN. Not in deed, madam; for I can do nothing

     But what indeed is honest to be done.

     Yet have I fierce affections, and think

     What Venus did with Mars. CLEOPATRA. O Charmian,

     Where think'st thou he is now? Stands he or sits he?

     Or does he walk? or is he on his horse?

     O happy horse, to bear the weight of Antony!

     Do bravely, horse; for wot'st thou whom thou mov'st?

     The demi-Atlas of this earth, the arm

     And burgonet of men. He's speaking now,

     Or murmuring 'Where's my serpent of old Nile?'

     For so he calls me. Now I feed myself

     With most delicious poison. Think on me,

     That am with Phoebus' amorous pinches black,

     And wrinkled deep in time? Broad-fronted Caesar,

     When thou wast here above the ground, I was

     A morsel for a monarch; and great Pompey

     Would stand and make his eyes grow in my brow;

     There would he anchor his aspect and die

     With looking on his life.

     Enter ALEXAS
ALEXAS. Sovereign of Egypt, hail! CLEOPATRA. How much unlike art thou Mark Antony!

     Yet, coming from him, that great med'cine hath

     With his tinct gilded thee.

     How goes it with my brave Mark Antony? ALEXAS. Last thing he did, dear Queen,

     He kiss'd- the last of many doubled kisses-

     This orient pearl. His speech sticks in my heart. CLEOPATRA. Mine ear must pluck it thence. ALEXAS. 'Good friend,' quoth he

     'Say the firm Roman to great Egypt sends

     This treasure of an oyster; at whose foot,

     To mend the petty present, I will piece

     Her opulent throne with kingdoms. All the East,

     Say thou, shall call her mistress.' So he nodded,

     And soberly did mount an arm-gaunt steed,

     Who neigh'd so high that what I would have spoke

     Was beastly dumb'd by him. CLEOPATRA. What, was he sad or merry? ALEXAS. Like to the time o' th' year between the extremes

     Of hot and cold; he was nor sad nor merry. CLEOPATRA. O well-divided disposition! Note him,

     Note him, good Charmian; 'tis the man; but note him!

     He was not sad, for he would shine on those

     That make their looks by his; he was not merry,

     Which seem'd to tell them his remembrance lay

     In Egypt with his joy; but between both.

     O heavenly mingle! Be'st thou sad or merry,

     The violence of either thee becomes,

     So does it no man else. Met'st thou my posts? ALEXAS. Ay, madam, twenty several messengers.

     Why do you send so thick? CLEOPATRA. Who's born that day

     When I forget to send to Antony

     Shall die a beggar. Ink and paper, Charmian.

     Welcome, my good Alexas. Did I, Charmian,

     Ever love Caesar so? CHARMIAN. O that brave Caesar! CLEOPATRA. Be chok'd with such another emphasis!

     Say 'the brave Antony.' CHARMIAN. The valiant Caesar! CLEOPATRA. By Isis, I will give thee bloody teeth

     If thou with Caesar paragon again

     My man of men. CHARMIAN. By your most gracious pardon,

     I sing but after you. CLEOPATRA. My salad days,

     When I was green in judgment, cold in blood,

     To say as I said then. But come, away!

     Get me ink and paper.

     He shall have every day a several greeting,

     Or I'll unpeople Egypt. Exeunt
ACT II. SCENE I. Messina. POMPEY'S house
Enter POMPEY, MENECRATES, and MENAS, in warlike manner
POMPEY. If the great gods be just, they shall assist

     The deeds of justest men. MENECRATES. Know, worthy Pompey,

     That what they do delay they not deny. POMPEY. Whiles we are suitors to their throne, decays

     The thing we sue for. MENECRATES. We, ignorant of ourselves,

     Beg often our own harms, which the wise pow'rs

     Deny us for our good; so find we profit

     By losing of our prayers. POMPEY. I shall do well.

     The people love me, and the sea is mine;

     My powers are crescent, and my auguring hope

     Says it will come to th' full. Mark Antony

     In Egypt sits at dinner, and will make

     No wars without doors. Caesar gets money where

     He loses hearts. Lepidus flatters both,

     Of both is flatter'd; but he neither loves,

     Nor either cares for him. MENAS. Caesar and Lepidus

     Are in the field. A mighty strength they carry. POMPEY. Where have you this? 'Tis false. MENAS. From Silvius, sir. POMPEY. He dreams. I know they are in Rome together,

     Looking for Antony. But all the charms of love,

     Salt Cleopatra, soften thy wan'd lip!

     Let witchcraft join with beauty, lust with both;

     Tie up the libertine in a field of feasts,

     Keep his brain fuming. Epicurean cooks

     Sharpen with cloyless sauce his appetite,

     That sleep and feeding may prorogue his honour

     Even till a Lethe'd dullness-

     Enter VARRIUS

     How now, Varrius! VARRIUS. This is most certain that I shall deliver:

     Mark Antony is every hour in Rome

     Expected. Since he went from Egypt 'tis


... ... ...
Продолжение "The Tragedy Of Antony And Cleopatra" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 The Tragedy Of Antony And Cleopatra
показать все

Есть такая категория российских ученых, которым очень хочется получить мировую известность (и побыстрее!), хотя данных для этого у них не очень много, а заслуг научных - и того меньше. Такие деятели обычно уповают на то, что вот если бы их великие научные труды перевести на иноземную мову, то тогда бы они сразу получили минимум Нобелевскую. Редко, но такие переводы все же выходят в свет. Недавно я ознакомился с одним таким трудом на английской мове, изданным в Москве неким профессором П. под названием "Тextbook of Hygiene and Ecology" ("Учебник гигиены и экологии"). Принес мне его мой студент - кениец и попросил ознакомиться, что сопровождалось задорным кенийскиим смехом. Я не очень понял причины смеха, и отложил знакомство с этим эпохальным трудом до вечера, типа "почитаю перед сном". Вопреки ожиданию, быстро заснуть с этой книжкой не удалось. Мы с женой, можно сказать, зачитывались гигиеническими перлами на английском языке. Не знаю, кто был переводчиком данного труда, но скорее всего, это был либо ученик пятого класса средней школы, либо очень не любящий профессора студент. На каждой странице было 20-30 кошмарных ошибок, часть из которых не просто глупые, но при этом и смешные. Ну, например, ультрафиолет предназначается, оказывается, не для закаливания детей, а для их "отверждения". Мужчины и женщины в англ. яз. обозначаются, оказывается, как "mens" и "womens" (обычно уже пятиклассники пишут эти слова правильно). На обложке, рядом с красочным портретом седовласого мужа, написавшего сей опус, на английском языке красуется следующий текст - "Профессор П. (две ошибки в имени и одна в отчестве) - член международной академии ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЖИЗНЕННОЙ АКТИВНОСТИ" (International Academy of Prevention of Life Activity). Все это издано под эгидой одного из московских медвузов... Товарищи ученые! ТщательнЕе надо с переводами на незнакомую Вам мову!
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100