William Shakespeare. All works - - The TempestПроза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Зарубежная поэзия >> Вильям Шекспир >> William Shakespeare. All works
William Shakespeare. The Tempest
ALONSO, King of Naples
SEBASTIAN, his brother
PROSPERO, the right Duke of Milan
ANTONIO, his brother, the usurping Duke of Milan
FERDINAND, son to the King of Naples
GONZALO, an honest old counsellor
CALIBAN, a savage and deformed slave
TRINCULO, a jester
STEPHANO, a drunken butler
MASTER OF A SHIP
MIRANDA, daughter to Prospero
ARIEL, an airy spirit
Other Spirits attending on Prospero
A ship at sea; afterwards an uninhabited island
ACT I. SCENE 1
On a ship at sea; a tempestuous noise of thunder and lightning heard
Enter a SHIPMASTER and a BOATSWAIN
BOATSWAIN. Here, master; what cheer?
MASTER. Good! Speak to th' mariners; fall to't yarely, or
we run ourselves aground; bestir, bestir. Exit
BOATSWAIN. Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts!
yare, yare! Take in the topsail. Tend to th' master's
whistle. Blow till thou burst thy wind, if room enough.
Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND
GONZALO, and OTHERS
ALONSO. Good boatswain, have care. Where's the master?
Play the men.
BOATSWAIN. I pray now, keep below.
ANTONIO. Where is the master, boson?
BOATSWAIN. Do you not hear him? You mar our labour;
keep your cabins; you do assist the storm.
GONZALO. Nay, good, be patient.
BOATSWAIN. When the sea is. Hence! What cares these
roarers for the name of king? To cabin! silence! Trouble
GONZALO. Good, yet remember whom thou hast aboard.
BOATSWAIN. None that I more love than myself. You are
counsellor; if you can command these elements to
silence, and work the peace of the present, we will not
hand a rope more. Use your authority; if you cannot, give
thanks you have liv'd so long, and make yourself ready
in your cabin for the mischance of the hour, if it so
hap.-Cheerly, good hearts!-Out of our way, I say.
GONZALO. I have great comfort from this fellow. Methinks
he hath no drowning mark upon him; his complexion is
perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging;
make the rope of his destiny our cable, for our own doth
little advantage. If he be not born to be hang'd, our
case is miserable. Exeunt
BOATSWAIN. Down with the topmast. Yare, lower, lower!
Bring her to try wi' th' maincourse. [A cry within] A
plague upon this howling! They are louder than the
weather or our office.
Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO
Yet again! What do you here? Shall we give o'er, and
drown? Have you a mind to sink?
SEBASTIAN. A pox o' your throat, you bawling, blasphemous,
BOATSWAIN. Work you, then.
ANTONIO. Hang, cur; hang, you whoreson, insolent noisemaker;
we are less afraid to be drown'd than thou art.
GONZALO. I'll warrant him for drowning, though the ship were
no stronger than a nutshell, and as leaky as an unstanched
BOATSWAIN. Lay her a-hold, a-hold; set her two courses; off
to sea again; lay her off.
Enter MARINERS, Wet
MARINERS. All lost! to prayers, to prayers! all lost!
BOATSWAIN. What, must our mouths be cold?
GONZALO. The King and Prince at prayers!
Let's assist them,
For our case is as theirs.
SEBASTIAN. I am out of patience.
ANTONIO. We are merely cheated of our lives by drunkards.
This wide-chopp'd rascal-would thou mightst lie drowning
The washing of ten tides!
GONZALO. He'll be hang'd yet,
Though every drop of water swear against it,
And gape at wid'st to glut him.
[A confused noise within: Mercy on us!
We split, we split! Farewell, my wife and children!
Farewell, brother! We split, we split, we split!]
ANTONIO. Let's all sink wi' th' King.
SEBASTIAN. Let's take leave of him.
Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN
GONZALO. Now would I give a thousand furlongs of sea for
an acre of barren ground-long heath, brown furze, any
thing. The wills above be done, but I would fain die
dry death. Exeunt
The Island. Before PROSPERO'S cell
Enter PROSPERO and MIRANDA
MIRANDA. If by your art, my dearest father, you have
Put the wild waters in this roar, allay them.
The sky, it seems, would pour down stinking pitch,
But that the sea, mounting to th' welkin's cheek,
Dashes the fire out. O, I have suffered
With those that I saw suffer! A brave vessel,
Who had no doubt some noble creature in her,
Dash'd all to pieces! O, the cry did knock
Against my very heart! Poor souls, they perish'd.
Had I been any god of power, I would
Have sunk the sea within the earth or ere
It should the good ship so have swallow'd and
The fraughting souls within her.
PROSPERO. Be conected;
No more amazement; tell your piteous heart
There's no harm done.
MIRANDA. O, woe the day!
PROSPERO. No harm.
I have done nothing but in care of thee,
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who
Art ignorant of what thou art, nought knowing
Of whence I am, nor that I am more better
Than Prospero, master of a full poor cell,
And thy no greater father.
MIRANDA. More to know
Did never meddle with my thoughts.
PROSPERO. 'Tis time
I should inform thee farther. Lend thy hand,
And pluck my magic garment from me. So,
[Lays down his mantle]
Lie there my art. Wipe thou thine eyes; have comfort.
The direful spectacle of the wreck, which touch'd
The very virtue of compassion in thee,
I have with such provision in mine art
So safely ordered that there is no soul-
No, not so much perdition as an hair
Betid to any creature in the vessel
Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink.
Sit down, for thou must now know farther.
MIRANDA. You have often
Begun to tell me what I am; but stopp'd,
And left me to a bootless inquisition,
Concluding 'Stay; not yet.'
PROSPERO. The hour's now come;
The very minute bids thee ope thine ear.
Obey, and be attentive. Canst thou remember
A time before we came unto this cell?
I do not think thou canst; for then thou wast not
Out three years old.
MIRANDA. Certainly, sir, I can.
PROSPERO. By what? By any other house, or person?
Of any thing the image, tell me, that
Hath kept with thy remembrance?
MIRANDA. 'Tis far off,
And rather like a dream than an assurance
That my remembrance warrants. Had I not
Four, or five, women once, that tended me?
PROSPERO. Thou hadst, and more, Miranda. But how is it
That this lives in thy mind? What seest thou else
In the dark backward and abysm of time?
If thou rememb'rest aught, ere thou cam'st here,
How thou cam'st here thou mayst.
MIRANDA. But that I do not.
PROSPERO. Twelve year since, Miranda, twelve year since,
Thy father was the Duke of Milan, and
A prince of power.
MIRANDA. Sir, are not you my father?
PROSPERO. Thy mother was a piece of virtue, and
She said thou wast my daughter; and thy father
Was Duke of Milan, and his only heir
And princess no worse issued.
MIRANDA. O, the heavens!
What foul play had we that we came from thence?
Or blessed was't we did?
PROSPERO. Both, both, my girl.
By foul play, as thou say'st, were we heav'd thence;
But blessedly holp hither.
MIRANDA. O, my heart bleeds
To think o' th' teen that I have turn'd you to,
Which is from my remembrance. Please you, farther.
PROSPERO. My brother and thy uncle, call'd Antonio-
I pray thee, mark me that a brother should
Be so perfidious. He, whom next thyself
Of all the world I lov'd, and to him put
The manage of my state; as at that time
Through all the signories it was the first,
And Prospero the prime duke, being so reputed
In dignity, and for the liberal arts
Without a parallel, those being all my study-
The government I cast upon my brother
And to my state grew stranger, being transported
And rapt in secret studies. Thy false uncle-
Dost thou attend me?
MIRANDA. Sir, most heedfully.
PROSPERO. Being once perfected how to grant suits,
How to deny them, who t' advance, and who
To trash for over-topping, new created
The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em,
Or else new form'd 'em; having both the key
Of officer and office, set all hearts i' th' state
To what tune pleas'd his ear; that now he was
The ivy which had hid my princely trunk
And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not.
MIRANDA. O, good sir, I do!
PROSPERO. I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated
To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd,
O'er-priz'd all popular rate, in my false brother
Awak'd an evil nature; and my trust,
Like a good parent, did beget of him
A falsehood, in its contrary as great
As my trust was; which had indeed no limit,
A confidence sans bound. He being thus lorded,
Not only with what my revenue yielded,
But what my power might else exact, like one
Who having into truth, by telling of it,
Made such a sinner of his memory,
To credit his own lie-he did believe
He was indeed the Duke; out o' th' substitution,
And executing th' outward face of royalty
With all prerogative. Hence his ambition growing-
Dost thou hear?
MIRANDA. Your tale, sir, would cure deafness.
PROSPERO. To have no screen between this part he play'd
And him he play'd it for, he needs will be
Absolute Milan. Me, poor man-my library
Was dukedom large enough-of temporal royalties
He thinks me now incapable; confederates,
So dry he was for sway, wi' th' King of Naples,
To give him annual tribute, do him homage,
Subject his coronet to his crown, and bend
The dukedom, yet unbow'd-alas, poor Milan!-
To most ignoble stooping.
MIRANDA. O the heavens!
PROSPERO. Mark his condition, and th' event, then tell me
If this might be a brother.
MIRANDA. I should sin
To think but nobly of my grandmother:
Good wombs have borne bad sons.
PROSPERO. Now the condition:
This King of Naples, being an enemy
To me inveterate, hearkens my brother's suit;
Which was, that he, in lieu o' th' premises,
Of homage, and I know not how much tribute,
Should presently extirpate me and mine
Out of the dukedom, and confer fair Milan
With all the honours on my brother. Whereon,
A treacherous army levied, one midnight
Fated to th' purpose, did Antonio open
The gates of Milan; and, i' th' dead of darkness,
The ministers for th' purpose hurried thence
Me and thy crying self.
MIRANDA. Alack, for pity!
I, not rememb'ring how I cried out then,
Will cry it o'er again; it is a hint
That wrings mine eyes to't.
PROSPERO. Hear a little further,
And then I'll bring thee to the present busines
Which now's upon 's; without the which this story
Were most impertinent.
MIRANDA. Wherefore did they not
That hour destroy us?
PROSPERO. Well demanded, wench!
My tale provokes that question. Dear, they durst not,
So dear the love my people bore me; nor set
A mark so bloody on the business; but
With colours fairer painted their foul ends.
In few, they hurried us aboard a bark;
Bore us some leagues to sea, where they prepared
A rotten carcass of a butt, not rigg'd,
Nor tackle, sail, nor mast; the very rats
Instinctively have quit it. There they hoist us,
To cry to th' sea, that roar'd to us; to sigh
To th' winds, whose pity, sighing back again,
Did us but loving wrong.
MIRANDA. Alack, what trouble
Was I then to you!
PROSPERO. O, a cherubin
Thou wast that did preserve me! Thou didst smile,
Infused with a fortitude from heaven,
When I have deck'd the sea with drops full salt,
Under my burden groan'd; which rais'd in me
An undergoing stomach, to bear up
Against what should ensue.
MIRANDA. How came we ashore?
PROSPERO. By Providence divine.
Some food we had and some fresh water that
A noble Neapolitan, Gonzalo,
Out of his charity, who being then appointed
Master of this design, did give us, with
Rich garments, linens, stuffs, and necessaries,
Which since have steaded much; so, of his gentleness,
Knowing I lov'd my books, he furnish'd me
From mine own library with volumes that
I prize above my dukedom.
MIRANDA. Would I might
But ever see that man!
PROSPERO. Now I arise. [Puts on his mantle]
Sit still, and hear the last of our sea-sorrow.
Here in this island we arriv'd; and here
Have I, thy schoolmaster, made thee more profit
Than other princess' can, that have more time
For vainer hours, and tutors not so careful.
MIRANDA. Heavens thank you for't! And now, I pray you,
For still 'tis beating in my mind, your reason
For raising this sea-storm?
PROSPERO. Know thus far forth:
By accident most strange, bountiful Fortune,
Now my dear lady, hath mine enemies
Brought to this shore; and by my prescience
I find my zenith doth depend upon
A most auspicious star, whose influence
If now I court not, but omit, my fortunes
Will ever after droop. Here cease more questions;
Thou art inclin'd to sleep; 'tis a good dullness,
And give it way. I know thou canst not choose.
Come away, servant; come; I am ready now.
Approach, my Ariel. Come.
ARIEL. All hail, great master! grave sir, hail! I come
To answer thy best pleasure; be't to fly,
To swim, to dive into the fire, to ride
On the curl'd clouds. To thy strong bidding task
Ariel and all his quality.
PROSPERO. Hast thou, spirit,
Perform'd to point the tempest that I bade thee?
ARIEL. To every article.
I boarded the King's ship; now on the beak,
Now in the waist, the deck, in every cabin,
I flam'd amazement. Sometime I'd divide,
And burn in many places; on the topmast,
The yards, and bowsprit, would I flame distinctly,
Then meet and join Jove's lightning, the precursors
O' th' dreadful thunder-claps, more momentary
And sight-outrunning were not; the fire and cracks
Of sulphurous roaring the most mighty Neptune
Seem to besiege, and make his bold waves tremble,
Yea, his dread trident shake.
PROSPERO. My brave spirit!
Who was so firm, so constant, that this coil
Would not infect his reason?
ARIEL. Not a soul
But felt a fever of the mad, and play'd
Some tricks of desperation. All but mariners
Plung'd in the foaming brine, and quit the vessel,
Then all afire with me; the King's son, Ferdinand,
With hair up-staring-then like reeds, not hair-
Was the first man that leapt; cried 'Hell is empty,
And all the devils are here.'
PROSPERO. Why, that's my spirit!
But was not this nigh shore?
ARIEL. Close by, my master.
PROSPERO. But are they, Ariel, safe?
ARIEL. Not a hair perish'd;
On their sustaining garments not a blemish,
But fresher than before; and, as thou bad'st me,
In troops I have dispers'd them 'bout the isle.
The King's son have I landed by himself,
Whom I left cooling of the air with sighs
In an odd angle of the isle, and sitting,
His arms in this sad knot.
PROSPERO. Of the King's ship,
The mariners, say how thou hast dispos'd,
And all the rest o' th' fleet?
ARIEL. Safely in harbour
Is the King's ship; in the deep nook, where once
Thou call'dst me up at midnight to fetch dew
From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid;
The mariners all under hatches stowed,
Who, with a charm join'd to their suff'red labour,
I have left asleep; and for the rest o' th' fleet,
Which I dispers'd, they all have met again,
And are upon the Mediterranean flote
Bound sadly home for Naples,
Supposing that they saw the King's ship wreck'd,
And his great person perish.
PROSPERO. Ariel, thy charge
Exactly is perform'd; but there's more work.
What is the time o' th' day?
ARIEL. Past the mid season.
PROSPERO. At least two glasses. The time 'twixt six and now
Must by us both be spent most preciously.
ARIEL. Is there more toil? Since thou dost give me pains,
Let me remember thee what thou hast promis'd,
Which is not yet perform'd me.
PROSPERO. How now, moody?
What is't thou canst demand?
ARIEL. My liberty.
PROSPERO. Before the time be out? No more!
ARIEL. I prithee,
Remember I have done thee worthy service,
Told thee no lies, made thee no mistakings, serv'd
Without or grudge or grumblings. Thou didst promise
To bate me a full year.
PROSPERO. Dost thou forget
From what a torment I did free thee?
PROSPERO. Thou dost; and think'st it much to tread the ooze
Of the salt deep,
To run upon the sharp wind of the north,
To do me business in the veins o' th' earth
When it is bak'd with frost.
ARIEL. I do not, sir.
PROSPERO. Thou liest, malignant thing. Hast thou forgot
The foul witch Sycorax, who with age and envy
Was grown into a hoop? Hast thou forgot her?
ARIEL. No, sir.
PROSPERO. Thou hast. Where was she born?
Speak; tell me.
ARIEL. Sir, in Argier.
PROSPERO. O, was she so? I must
Once in a month recount what thou hast been,
Which thou forget'st. This damn'd witch Sycorax,
For mischiefs manifold, and sorceries terrible
To enter human hearing, from Argier
Thou know'st was banish'd; for one thing she did
They would not take her life. Is not this true?
ARIEL. Ay, sir.
PROSPERO. This blue-ey'd hag was hither brought with child,
And here was left by th'sailors. Thou, my slave,
As thou report'st thyself, wast then her servant;
And, for thou wast a spirit too delicate
To act her earthy and abhorr'd commands,
Refusing her grand hests, she did confine thee,
By help of her more potent ministers,
And in her most unmitigable rage,
Into a cloven pine; within which rift
Imprison'd thou didst painfully remain
A dozen years; within which space she died,
And left thee there, where thou didst vent thy groans
As fast as mill-wheels strike. Then was this island-
Save for the son that she did litter here,
A freckl'd whelp, hag-born-not honour'd with
A human shape.
ARIEL. Yes, Caliban her son.
PROSPERO. Dull thing, I say so; he, that Caliban
Whom now I keep in service. Thou best know'st
What torment I did find thee in; thy groans
Did make wolves howl, and penetrate the breasts
Of ever-angry bears; it was a torment
To lay upon the damn'd, which Sycorax
Could not again undo. It was mine art,
When I arriv'd and heard thee, that made gape
The pine, and let thee out.
ARIEL. I thank thee, master.
PROSPERO. If thou more murmur'st, I will rend an oak
And peg thee in his knotty entrails, till
Thou hast howl'd away twelve winters.
ARIEL. Pardon, master;
I will be correspondent to command,
And do my spriting gently.
PROSPERO. Do so; and after two days
I will discharge thee.
ARIEL. That's my noble master!
What shall I do? Say what. What shall I do?
PROSPERO. Go make thyself like a nymph o' th' sea; be subject
To no sight but thine and mine, invisible
To every eyeball else. Go take this shape,
And hither come in 't. Go, hence with diligence!
Awake, dear heart, awake; thou hast slept well;
MIRANDA. The strangeness of your story put
Heaviness in me.
PROSPERO. Shake it off. Come on,
We'll visit Caliban, my slave, who never
Yields us kind answer.
MIRANDA. 'Tis a villain, sir,
I do not love to look on.
PROSPERO. But as 'tis,
We cannot miss him: he does make our fire,
Fetch in our wood, and serves in offices
That profit us. What ho! slave! Caliban!
Thou earth, thou! Speak.
CALIBAN. [ Within] There's wood enough within.
PROSPERO. Come forth, I say; there's other business for thee.
Come, thou tortoise! when?
Re-enter ARIEL like a water-nymph
Fine apparition! My quaint Ariel,
Hark in thine ear.
ARIEL. My lord, it shall be done. Exit
PROSPERO. Thou poisonous slave, got by the devil himself
Upon thy wicked dam, come forth!
CALIBAN. As wicked dew as e'er my mother brush'd
With raven's feather from unwholesome fen
Drop on you both! A south-west blow on ye
And blister you all o'er!
PROSPERO. For this, be sure, to-night thou shalt have cramps,
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins
Shall, for that vast of night that they may work,
All exercise on thee; thou shalt be pinch'd
As thick as honeycomb, each pinch more stinging
Than bees that made 'em.
CALIBAN. I must eat my dinner.
This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou tak'st from me. When thou cam'st first,
Thou strok'st me and made much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night; and then I lov'd thee,
And show'd thee all the qualities o' th' isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile.
Curs'd be I that did so! All the charms
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!
For I am all the subjects that you have,
Which first was mine own king; and here you sty me
In this hard rock, whiles you do keep from me
The rest o' th' island.
PROSPERO. Thou most lying slave,
Whom stripes may move, not kindness! I have us'd thee,
Filth as thou art, with human care, and lodg'd thee
In mine own cell, till thou didst seek to violate
The honour of my child.
CALIBAN. O ho, O ho! Would't had been done.
Thou didst prevent me; I had peopl'd else
This isle with Calibans.
MIRANDA. Abhorred slave,
Which any print of goodness wilt not take,
Being capable of all ill! I pitied thee,
Took pains to make thee speak, taught thee each hour
One thing or other. When thou didst not, savage,
Know thine own meaning, but wouldst gabble like
A thing most brutish, I endow'd thy purposes
With words that made them known. But thy vile race,
Though thou didst learn, had that in't which good natures
Could not abide to be with; therefore wast thou
Deservedly confin'd into this rock, who hadst
Deserv'd more than a prison.
CALIBAN. You taught me language, and my profit on't
Is, I know how to curse. The red plague rid you
For learning me your language!
PROSPERO. Hag-seed, hence!
Fetch us in fuel. And be quick, thou 'rt best,
To answer other business. Shrug'st thou, malice?
If thou neglect'st, or dost unwillingly
What I command, I'll rack thee with old cramps,
Fill all thy bones with aches, make thee roar,
That beasts shall tremble at thy din.
CALIBAN. No, pray thee.
[Aside] I must obey. His art is of such pow'r,
It would control my dam's god, Setebos,
And make a vassal of him.
PROSPERO. So, slave; hence! Exit CALIBAN
Re-enter ARIEL invisible, playing ad singing;
Come unto these yellow sands,
And then take hands;
Curtsied when you have and kiss'd,
The wild waves whist,
Foot it featly here and there,
And, sweet sprites, the burden bear.
[Burden dispersedly: Bow-wow.]
The watch dogs bark.
[Burden dispersedly: Bow-wow.]
Hark, hark! I hear
The strain of strutting chanticleer
FERDINAND. Where should this music be? I' th' air or th'
It sounds no more; and sure it waits upon
Some god o' th' island. Sitting on a bank,
Weeping again the King my father's wreck,
This music crept by me upon the waters,
Allaying both their fury and my passion
With its sweet air; thence I have follow'd it,
Or it hath drawn me rather. But 'tis gone.
No, it begins again.
Full fathom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes;
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Hark! now I hear them-Ding-dong bell.
FERDINAND. The ditty does remember my drown'd father.
This is no mortal business, nor no sound
That the earth owes. I hear it now above me.
PROSPERO. The fringed curtains of thine eye advance,
And say what thou seest yond.
MIRANDA. What is't? a spirit?
Lord, how it looks about! Believe me, sir,
It carries a brave form. But 'tis a spirit.
PROSPERO. No, wench; it eats and sleeps and hath such senses
As we have, such. This gallant which thou seest
Was in the wreck; and but he's something stain'd
With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him
A goodly person. He hath lost his fellows,
And strays about to find 'em.
MIRANDA. I might call him
A thing divine; for nothing natural
I ever saw so noble.
PROSPERO. [Aside] It goes on, I see,
As my soul prompts it. Spirit, fine spirit! I'll free thee
Within two days for this.
FERDINAND. Most sure, the goddess
On whom these airs attend! Vouchsafe my pray'r
May know if you remain upon this island;
And that you will some good instruction give
How I may bear me here. My prime request,
Which I do last pronounce, is, O you wonder!
If you be maid or no?
MIRANDA. No wonder, sir;
But certainly a maid.
FERDINAND. My language? Heavens!
I am the best of them that speak this speech,
Were I but where 'tis spoken.
PROSPERO. How? the best?
What wert thou, if the King of Naples heard thee?
FERDINAND. A single thing, as I am now, that wonders
To hear thee speak of Naples. He does hear me;
And that he does I weep. Myself am Naples,
Who with mine eyes, never since at ebb, beheld
The King my father wreck'd.
MIRANDA. Alack, for mercy!
FERDINAND. Yes, faith, and all his lords, the Duke of Milan
And his brave son being twain.
PROSPERO. [Aside] The Duke of Milan
And his more braver daughter could control thee,
If now 'twere fit to do't. At the first sight
They have chang'd eyes. Delicate Ariel,
I'll set thee free for this. [To FERDINAND] A word, good
I fear you have done yourself some wrong; a word.
MIRANDA. Why speaks my father so ungently? This
Is the third man that e'er I saw; the first
That e'er I sigh'd for. Pity move my father
To be inclin'd my way!
FERDINAND. O, if a virgin,
And your affection not gone forth, I'll make you
The Queen of Naples.
PROSPERO. Soft, Sir! one word more.
[Aside] They are both in either's pow'rs; but this swift
I must uneasy make, lest too light winning
Make the prize light. [To FERDINAND] One word more; I
That thou attend me; thou dost here usurp
The name thou ow'st not; and hast put thyself
Upon this island as a spy, to win it
From me, the lord on't.
FERDINAND. No, as I am a man.
MIRANDA. There's nothing ill can dwell in such a temple.
If the ill spirit have so fair a house,
Good things will strive to dwell with't.
PROSPERO. Follow me.
Speak not you for him; he's a traitor. Come;
I'll manacle thy neck and feet together.
Sea-water shalt thou drink; thy food shall be
The fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks
Wherein the acorn cradled. Follow.
I will resist such entertainment till
Mine enemy has more power.
[He draws, and is charmed from moving]
MIRANDA. O dear father,
Make not too rash a trial of him, for
He's gentle, and not fearful.
PROSPERO. What, I say,
My foot my tutor? Put thy sword up, traitor;
Who mak'st a show but dar'st not strike, thy conscience
Is so possess'd with guilt. Come from thy ward;
For I can here disarm thee with this stick
And make thy weapon drop.
MIRANDA. Beseech you, father!
PROSPERO. Hence! Hang not on my garments.
MIRANDA. Sir, have pity;
I'll be his surety.
PROSPERO. Silence! One word more
Shall make me chide thee, if not hate thee. What!
An advocate for an impostor! hush!
Thou think'st there is no more such shapes as he,
Having seen but him and Caliban. Foolish wench!
To th' most of men this is a Caliban,
And they to him are angels.
MIRANDA. My affections
Are then most humble; I have no ambition
To see a goodlier man.
PROSPERO. Come on; obey.
Thy nerves are in their infancy again,
And have no vigour in them.
FERDINAND. So they are;
My spirits, as in a dream, are all bound up.
... ... ...
Продолжение "The Tempest" Вы можете прочитать здесь
|Двое на рыбалке:|
- Вась, да не плюй ты так сильно на червяка! От его пьяного базара потом вся рыба разбегается.