Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Фрай, Максим - Фрай - 2. Волонтеры Вечности

Фантастика >> Советская фантастика >> Авторы >> Фрай, Максим
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Максим Фрай. Волонтеры Вечности

---------------------------------------------------------------

Максим Фрай - "Волонтеры Вечности"

© Copyright (C) И. Степин, С. Мартынчик, 1997

Оригинал этого текста расположен на официальной странице

Максима Фрая http://www.frei.ru

---------------------------------------------------------------



     ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ

     1. МАГАХОНСКИЕ ЛИСЫ

     2. КОРАБЛЬ ИЗ АРВАРОХА И ДРУГИЕ НЕПРИЯТНОСТИ

     3. ОЧКИ БАККИ БУГВИНА

     4. ВОЛОНТЕРЫ ВЕЧНОСТИ

     Полный конец обеда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ


     1. Авторские права на текст книги принадлежат И. Степину и С. Мартынчик, текст размещен на страничке http://members.tripod.com/~SYM1 с разрешения праводержателей.

     2. Использование текста разрешено только физическим лицам только в личных, некоммерческих целях. Любое распространение, размножение, тиражирование, перенос на бумажные носители могут быть произведены только этим физическим лицом только для личного пользования.

     3. Продажа, прокат, публичный показ, публичное исполнение, перевод, переработка/аранжировка а также любая другая форма сообщения текста или его фрагментов для всеобщего сведения категорически запрещены.

     4. Любые юридические и физические лица, нарушившие указанные ограничения будут преследоваться праводержателями с целью привлечения нарушителей к наиболее строгой предусмотренной законом для данных случаев ответственности.


     1. МАГАХОНСКИЕ ЛИСЫ


     -- Поздравляю, Макс! У вас с Мелифаро праздник, один на двоих! -- Сэр Джуффин Халли просто лучился от ехидства.

     -- Что, Тайным сыщикам наконец официально разрешили иметь гарем? Вышел специальный Королевский Указ? -- Равнодушно спросил я. Признаться, я был немного не в духе, так, ни с того, ни с сего, со мной это бывает...

     -- Хуже, парень! Гораздо хуже! Наш великолепный Бубута, кажется, выздоравливает.

     -- Вот и славно! -- Хмыкнул я. -- Рано или поздно это все равно должно было случиться. Пусть его подчиненные скорбят. А я даже соскучился... Он так мило меня боится! К тому же, за время его отсутствия городская полиция стала, на мой вкус, чересчур приличной организацией.

     -- Правда? Тем более, ты будешь рад... Дело в том, что Бубута до сих пор задыхается под грузом благодарности, все забыть не может, как вы с Мелифаро уберегли его драгоценную тушу от превращения в паштет... В общем, он прислал вам официальное приглашение. Завтра на закате вы вступите в святая святых Соединенного королевства: в резиденцию генерала Бубуты Боха. Ты счастлив?

     -- Ох!... Джуффин, как вы думаете, а может быть я завтра буду занят? Могу принести вам на блюде голову какого-нибудь мятежного Великого Магистра, или создать пару-тройку новых Вселенных... Хотите? Я мигом, честное слово! Вот только на вечеринку к сэру Бубуте, пожалуй, не успею. Какая жалость!

     -- Ага, размечтался!... Нет уж, за свои ошибки надо платить. Если вас с Мелифаро угораздило спасти генерала Бубуту, теперь расхлебывайте!... И не надо делать такое страдальческое лицо, Макс. Ничего страшного, побеседуешь с ним о сортирах, он это любит. А потом прийдешь и в лицах перескажешь мне содержание вашей поучительной беседы, ты это любишь... В общем, все будут довольны, просто не одновременно, а по очереди. И только я -- непрерывно. Вот так-то!

     -- А Мелифаро уже знает, какое счастье ему уготовано?

     -- Да, разумеется... И не ухмыляйся так зловредно, он ужасно рад. Как представит себе тебя за Бубутиным столом, у него от восторга аж дух перехватывает.

     -- Послушайте, Джуффин, вы меня уже сделали, и все такое... А теперь скажите, неужели это действительно так уж обязательно: идти к Бубуте?

     -- Ну не то, чтобы очень... -- Сэр Джуффин задумчиво пожал плечами. -- Но бедняга сильно сдал после этой истории с паштетами, и он так надеется на ваш визит... Знаешь, Макс, он ведь очень чувствительный парень, в глубине души.

     -- Ага... Небось руки в кровь сотрешь, пока докопаешься до "глубины его души"! -- Проворчал я. -- Ладно, схожу... А то ведь Мелифаро плакать будет весь день в приемной, что о нас люди подумают?!

     -- Вот и славно... А чего ты такой надутый, Макс? Что с тобой творится?

     -- А Магистры меня знают! -- Я пожал плечами. -- Вроде бы все хорошо, ан нет! Может быть это сезонное явление? Как брачные пляски птицы сыйсу?... Я ведь очень примитивно устроен!

     -- Птицы сыйсу вовсе не устраивают никаких брачных плясок. -- Неожиданно возмутился Куруш. -- Люди иногда говорят о птицах такие странные вещи...

     Я виновато погладил буривуха по мягким перьям.

     -- Извини, милый. Я -- невежественный пришелец, а ты -- мудрый хранитель знаний. Будь великодушен!

     -- Ну-ну... -- Джуффин изумленно покачал головой. -- Кстати, ты не ложишься спать без головной повязки Великого Магистра?...

     -- ...Ордена Потаенной Травы! -- Уныло подхватил я. -- Представьте себе, нет! Я в последнее время вообще ни о чем не забываю. Я гашу свет в уборной, не выхожу на улицу голым, делаю дыхательную гимнастику имени Лонли-Локли по утрам, ем шесть раз в день... и вообще у меня все в порядке.

     -- Нет, Макс. Не все. Что, снится что-то не то?

     -- Вообще ничего не снится! -- Мрачно буркнул я. -- Путешествие в Кеттари вытрясло из меня способность к сновидениям. Напрочь!

     -- Вот это уже теплее... Только не преувеличивай, парень! Ничего из тебя не "вытрясло", просто... Одним словом, хорошо, что у тебя есть такая защита!

     -- А что, в моем кинотеатре намечался месячник фильмов ужасов? -- Оживился я.

     -- Выражайся понятнее, будь так добр! Эти твои метафоры...

     -- Я просто хотел сказать, что все кошмары Мира вышли на охоту за моим скальпом.

     -- Без тебя понял, -- зловредно ухмыльнулся Джуффин, -- да, что-то в этом роде. Не переживай, им надоест. Так что, и это пройдет. Все к лучшему: у тебя наконец появилась возможность уделять немного больше внимания тому, что с тобой происходит наяву.

     -- Например, визиту к сэру Бубуте! -- Расхохотался я. -- Вы правы, Джуффин, зачем мне другие кошмары?

     -- Уже лучше, -- с облегчением улыбнулся мой шеф, -- гораздо лучше! Продолжай в том же духе. Не позволяй никаким чудесам портить твой легкий характер!

     -- А он у меня легкий? -- Польщенно переспросил я.

     -- Да, вполне. Особенно после пятой рюмки бальзама Кахара... Ладно уж, чудо, приступай к своим непосредственным обязанностям!

     -- А что, вы посылали в "Обжору" за ужином? -- Невинно спросил я.

     -- За пирожными! -- Хладнокровно уточнил Куруш. Сэр Джуффин схватился за голову, я зловредно рассмеялся. Собственное заявление, что я "не в духе" начинало казаться некоторым преувеличением.

     Да нет, я действительно был в порядке, просто несколько дюжин дней без единого сна... Я к этому как-то не привык, так что иногда начинал ощущать себя благополучным мертвецом, который очень неплохо устроился в своем загробном мире...

     -- Кажется, сегодня нам предстоит получить море удовольствия! Или еще больше. -- Задумчиво рассуждал Мелифаро. Он непринужденно возлежал на собственном рабочем столе, закинув ногу на ногу и уставившись в потолок. Я сидел в его кресле и не мог избавиться от смутного ощущения, что мне сейчас прийдется продегустировать это странное парадное блюдо, элегантно завернутое в ярко-бирюзовое лоохи. -- О его доме ходят такие слухи!... Да, а ты вообще знаешь, что про сэра Бубуту Боха есть масса анекдотов? Про него и его подчиненных.

     Я удивленно помотал головой.

     -- Какой же ты все-таки необразованный, Ночной Кошмар! О чем только думали твои родители, позор на их седины...

     -- Так им и надо, -- ухмыльнулся я, -- ты лучше давай, рассказывай!

     Мелифаро уже надоело лежать на столе, так что он спрыгнул на пол, немного поозирался по углам и наконец удобно устроился на подоконнике.

     -- Сидят Бубута и Фуфлос в сортире, в соседних кабинках, опорожняют свою утробу. Фуфлос закончил, глядь -- а подтереться нечем. Ну он, бедняга, стучит к Бубуте: "Шеф, у вас нет лишней салфетки?" Тот говорит: "А у тебя что, скаба короткая?"

     Я хихикнул, скорее удивленно. Поскольку... Неужели случайность?...

     -- А еще?

     -- Ишь, разбежался! Сначала пойди и купи билет на представление!... Ну ладно, вот тебе еще. Приходит капитан Фуфлос к Бубуте и спрашивает: "Что такое дедуктивный метод?" -- Я уже начал хихикать, опять-таки, больше от неожиданности, Мелифаро продолжил. -- Бубута надулся, побагровел, мыслит... Через полчаса говорит: "Объясняю для идиотов. Ты вчера обедал?" -- "Да." -- "Ну значит, у тебя и задница имеется!" -- "Ой, шеф, а как вы догадались?" -- "Объясняю еще раз, для полных идиотов. Если ты вчера обедал, значит сегодня ходил в сортир. Если ходил в сортир, значит у тебя и задница имеется... Вот это и есть дедуктивный метод." Ну, Фуфлос, счастливый такой, идет по коридору и встречает лейтенанта Шихолу. Спрашивает: "Ты вчера обедал, Шихола?" Тот говорит: "Нет, не успел." -- "Ну, значит, у тебя и задницы нет!"

     Я был по-настоящему поражен. Я отлично знал эти анекдоты! Поскольку слышал их давным-давно, в своем собственном Мире. Конечно, там действовали другие персонажи... И все же, ошибиться было невозможно: анекдоты те самые, один к одному! По всему выходит, что бродячие сюжеты путешествуют между Мирами куда легче, чем их сочинители и интерпретаторы...

     -- О, -- весело провозгласил Мелифаро, -- к нам делегация. Лучшие из лучших, краса и гордость Городской Полиции и нашего Белого Листка. Лейтенат Камши и лейтенант Шихола. Ну да, конечно, это можно было предсказать... Что, ребята, челобитную принесли? Вам к сэру Максу. Дайте ему хорошую взятку, и он плюнет в вашего шефа прямо за праздничным столом.

     -- Размечтались! -- Проворчал я. -- Я неподкупен, как...

     -- Как кто? -- С интересом спросил Мелифаро.

     -- Не знаю. Думаю, я вообще один такой во Вселенной!

     -- Все в порядке, ребята! -- С облегчением вздохнула моя "дневная половина". -- Он его бесплатно укокошит!

     -- Вам хорошо смеяться, господа, а мы действительно находимся в затруднительном положении. -- Вздохнул Камши. Сэр Шихола сделал скорбное лицо.

     -- Разумеется, в затруднительном! -- Ухмыльнулся Мелифаро. -- Грядет явление великолепного генерала Бубуты Боха! Уж если он решил, что пришло время начать подлизываться к этому извергу, -- непочтительный кивок в мою сторону, -- значит он собрался в Дом у Моста. Кончились ваши веселые денечки, ребятки! Сочувствую.

     -- Рано или поздно это должно было случиться! -- Вздохнул лейтенант Шихола. Он был похож на узника, годами ожидающего приведения в исполнение смертного приговора и успевшего смириться с этой мыслью. -- Но именно сейчас он настолько некстати!

     -- Интересно, когда это пришествие Бубуты может оказаться кстати? -- Хмыкнул Мелифаро. -- А что у вас стряслось, господа? Что-то любопытное?

     -- Да не то чтобы любопытное... В Магахонском лесу опять объявились разбойники.

     -- Опять? Да, действительно, это уже попахивает традицией! -- Мечтательно протянул Мелифаро. -- Еще и тридцати лет не прошло, как Мир избавился от этого шутника Джифы и его ребятишек... А теперь -- нате вам: появляются достойные продолжатели их дела! Наверное, над кроватью их предводителя висит портрет сэра Джифы: в полный рост, увешан трофеями... Какая прелесть!... Да, и что?

     -- А то, что пока у нас очень неплохие шансы их накрыть. -- Печально заявил Камши. -- Пока сэр Бубута пребывает дома, а его заместитель, сэр Фуфлос, шляется по трактирам, мы с Шихолой можем действовать по своему разумению. Но что получится, когда генерал Бох заявится на службу! Он же начнет отдавать приказы, и нам прийдется их выполнять... Господа разбойники будут просто счастливы, я полагаю!

     -- Ну да, ну да, -- понятливо покивал Мелифаро, -- но мы-то чем тут можем помочь? Наложить на Бубуту заклятие, чтобы ему расхотелось командовать? Боюсь, это невозможно!

     -- Да, разумеется... Просто нам показалось, что тяжелая работа может подорвать хрупкое здоровье сэра Боха. -- Мечтательно сказал лейтенант Камши. -- Может быть, и вам так кажется, господа? И вы можете пошептаться об этом с леди Бох? Или, еще лучше, просто рассказать генералу Бубуте, как вы за него боитесь...

     -- Я могу сказать ему, что все свое свободное время посвятил изучению паштета, которым он отравился. -- Задумчиво сказал я. -- И эксперименты показали, что несчастным жертвам этого... как его там... "Короля Банджи"... нельзя переутомляться. Ни в коем случае. Иначе... А почему вы не попытались подкупить господина Абилата? Он же лечит вашего шефа!

     -- Потому что он неподкупен, как и вы, сэр Макс. -- Лейтенант Камши отвесил поклон в мою сторону, надо отдать ему должное, ехидства в этом поклоне почти не было, разве что совсем чуть-чуть. -- Думаю, что на самом деле бедняге уже смертельно надоело лечить сэра Бубуту.

     -- Бедный Бубуточка, никто его не любит, -- печально вздохнул я, -- совсем как меня. Усыновить его, что ли? Буду покупать ему сладости, сажать на горшочек... Правда, здорово?

     Мелифаро сложился пополам в приступе дикого хохота. Несчастные полицейские смотрели на нас почти с испугом.

     -- Ладно, ребята, мы постараемся! Будем ужасаться его бледности, интересоваться работой его многострадального желудка, сэр Макс прочтет небольшую, доступную пониманию лекцию о вреде переутомления, как и обещал. -- Вздохнул обессиленный собственным ржанием Мелифаро. -- Темные Магистры свидетели, мы -- на вашей стороне. Идите, ловите своих разбойничков, наслаждайтесь жизнью, одним словом...

     -- Думаю, Камши не засидится в полиции. -- Задумчиво сообщил мне Мелифаро после того, как тяжелая дверь закрылась за нашими озабоченными гостями. -- Сэр Марунарх Антароп уже очень стар, а должность коменданта тюрьмы Холоми -- довольно хлопотная работа, как ни странно. Так что...

     -- А почему ты думаешь, что именно Камши?...

     -- Я?! Я ничего не думаю, но сэр Джуффин однажды предположил, что парень вполне подходит для того, чтобы присматривать за стенами Холоми... Как ты думаешь, кто назначает людей на такие должности?

     -- Ни на секунду не сомневаюсь, что Джуффин! -- Вздохнул я. -- Оно и к лучшему...

     -- А то!... Ну что, ты готов к веселой вечеринке?

     -- Нет. И никогда не буду готов к подобному мероприятию. Но если нам уже пора, можем отправляться...

     Особняк Бубуты Боха, большой, как крытый стадион, громоздился на самой окраине респектабельного Левобережья, там, где земля подешевле, а соседей, в то же время, поменьше: на Левом Берегу, как правило, селятся только те, кого уже совершенно не интересуют цены на землю, и вообще цены как таковые. Так что, желающих съэкономить находилось не так уж много: поодаль виднелось еще несколько домов, и зеленели рощи. Кажется, именно здесь и заканчивался Ехо.

     -- С размахом дядя живет! -- Одобрительно сказал Мелифаро. -- Ну и казарма!

     -- На мой вкус, все в Ехо живут с размахом. -- Проворчал я. -- Помнишь мою квартиру на улице Старых Монеток? По мне, так и она была великовата!

     -- Тоже мне эксперт по недвижимости! -- Проворчала моя "светлая половина". -- Тебя послушать, так квартира должна быть размером с холл!

     -- Ты не поверишь, но что-то в этом роде у меня и было, свосем недавно. Как я там помещался -- ума не приложу!

     -- Наверное, тогда ты был еще более тощим! -- Усмехнулся Мелифаро. -- И спал стоя.

     -- Наверное! -- Вздохнул я.

     Генерал Бубута Бох встретил нас на пороге. Он здорово похудел и побледнел, так что стал вполне похож на человека. Уже не Карабас-Барабас, а этакий игрушечный Карабасик-Барабасик, не способный испугать даже младенца.

     -- Добро пожаловать в мой дом, господа! -- Почтительно сказал Бубута. Голос его стал неправдоподобно тихим: нормальный человеческий голос! Мы с Мелифаро изумленно переглянулись. И этот милейший дядя держал в страхе всю свою половину Дома у Моста?! Что с ним стало, с беднягой? Ясно, что он должен пытаться быть вежливым, поскольку мы спасли его жизнь, а меня он, кроме всего, боится, как утраты Искры, но... Все это было как-то чересчур!

     Обменявшись приветствиями, мы вошли в дом, где угодили в объятия хозяйки. Странное дело: женушка Бубуты не была ни "бой-бабой", ни тихим забитым существом. Насколько я знаю жизнь, буйные грубияны типа Бубуты при выборе жены, как правило, кидаются в одну из этих крайностей. А леди Бох оказалась милой, все еще красивой рыжеволосой дамой средних лет, приветливой и снисходительной одновременно. Мы снова переглянулись.

     -- Спасибо, что спасли моего старика, мальчики! -- Благодарно улыбнулась она. -- Не в моем возрасте менять привычки, а я так привыкла засыпать под его храп.

     -- Перестань, Улима! -- Смущенно буркнул Бубута.

     -- Молчи уж, горе мое! Забыл, как у нас заведено? Ты приглашаешь гостей, а я их развлекаю, поскольку наоборот мы уже пару раз пробовали, выходило как-то не очень... Прошу вас, господа!

     Нас провели в гостиную, где мне снова предстояло изумиться. Я уже упоминал, что у нас, в Ехо, для освещения улиц и помещений нередко используют особенные светящиеся грибы, которые выращивают в специальных сосудах, заменяющих абажуры. Грибы начинают светиться когда их что-то раздражает, поэтому выключатель просто приводит в движение специальные щеточки, которые осторожно, но назойливо щекочут шляпки грибов. В доме генерала Бубуты явно предпочитали именно этот способ освещения...

     В центре гостиной стоял огромный прозрачный сосуд. Полагаю, что среднестатистическому киту он показался бы тесноватым, но все же у кита были все шансы там поместиться. В сосуде произрастал гигантский светящийся гриб. Те экземпляры, что я видел до сих пор, редко превосходили размерами хорошо знакомые мне шампиньоны. Огромный гриб не только светился теплым оранжевым светом, но и тихо гудел, как сердитый шмель. Так что я был по-настоящему ошарашен! Мелифаро, судя по всему, тоже, во всяком случае, он затаил дыхание.

     -- А... Вы удивлены? Это -- мой любимец, моя гордость! -- Непривычно тихим голосом сообщил нам Бубута. -- Он такой умный, вы себе не представляете! Видите, господа, он начал светиться, как только мы вошли в гостиную. А ведь я не прикасался к выключателю! Он сам понимает, что нужно светить.

     -- Боюсь, что гриб просто ненавидит моего мужа! -- Шепнула мне леди Улима. -- Когда в гостиную заходит кто-то другой, поганец и не думает светиться. Так что лично мне всегда приходится поворачивать выключатель!

     -- Думаю, что мой гриб -- единственный в Мире. -- Гордо заключил генерал Бох.

     -- Да и вы сами -- тоже единственный в Мире, сэр! -- С подхалимским энтузиазмом подхватил Мелифаро.

     -- Спасибо, сэр! -- Вежиливо поклонился Бубута. -- А здесь, господа, еще одна семейная реликвия. -- Он торжественно указал на стену, где висело чудовищное батальное полотно, размером этак семь на четыре, или что-то в этом роде. На переднем плане бравый генерал Бубута Бох в какой-то странной форменной одежде, с ног до головы увешанный разнообразными побрякушками, мужественно прикрывал своей грудью невысокого пожилого человека с сияющим лицом и развевающимися по ветру белоснежными волосами. Откуда-то из темного нижнего угла картины тянулись худые смуглые руки с хищно растопыренными пальцами, Бубута грозил им палашом. На заднем плане многочисленные бравые ребята уверенно побеждали каких-то несимпатичных господ... В общем, я счел картину ужасной. На беднягу Мелифаро было просто жалко смотреть: он мужественно боролся с очередным приступом смеха. Наш трогательный хозяин, тем временем, продолжил лекцию.

     -- Эта картина принадлежит кисти самого Гальзы Илланы. Мне очень повезло: сэр Иллана был старшим Мастером Изображений при дворе Его Величества Гурига VII, да хранят его Темные Магистры!... И уж кому, как не ему следовало запечатлеть это выдающееся событие. Я ведь действительно спас жизнь Его Величества в битве при Кухутане!... Это был поворотный момент войны, Его Величество Гуриг VII именно так и выразился... Правда, отличная картина, господа? Не чета всем этим нынешним мазилкам, им бы только дерьмо по собственной заднице размазывать! -- Самое потрясающее, что даже эту фразу, такую характерную для старого доброго генерала Бубуты, наш гостеприимный хозяин произнес все тем же тихим бесцветным голосом, так что его заявление прозвучало вполне интеллигентно.

     -- А что это за украшения? -- С любопытством спросил я. -- Амулеты?

     -- Совершенно верно, сэр Макс. Охранные амулеты, изготовленные для нас, Королевских Гвардейцев, Орденом Семилистника, Благостным и Единственным. Без них в то время было просто невозможно обходиться. Ведь с кем мы сражались? С магическими Орденами! А против них с одним хорошим мечом и храбрым сердцем не попрешь! Если бы не эти амулеты...

     -- Радость моя! -- Ласково сказала леди Улима. -- Тебе не кажется, что гостей надо кормить? Для того они, собственно, и приходят, чтобы есть!

     -- Правильно, дорогая! -- Бубута смущенно повернулся к нам. -- Вам понравилась картина, господа?

     Мы с Мелифаро молча покивали. Еще немного -- и наше непочтительное ржание могло бы испоганить образовавшуюся идиллию, но мы мужественно терпели. И за это нас наконец повели ужинать!

     Ужин был не столь удивителен, как прелюдия. Все чин чином, отлично сервированные блюда, безупречно светская болтовня леди Улимы, осторожные поддакивания бравого Бубуты. Устав мучаться в одиночку, я послал зов Мелифаро: "Интересно, он дома всегда такой приличный, или это последствия отравления?"

     "С такой-то женушкой... Очень даже может быть, что и всегда. А уж на службе отводит свою горемычную душу!" -- Кажется, моя "светлая половина" уже успела растаять под строгим взглядом леди Улимы.

     У моего организма свои представления о хороших манерах. Ему всегда казалось, что если уж ты обедаешь в гостях, то где-то в самый разгар пиршества просто необходимо отлучиться в уборную. На протяжении долгих лет я вел с ним героическую, но безнадежную борьбу, а потом махнул рукой на это бессмысленное сопротивление. Торжественный обед у генерала Бубуты не был исключением. Во всяком случае, сейчас я мог не слишком переживать: где-где, а уж в этом доме подобный поступок мог вызвать только одобрительное понимание со стороны хозяина. Так что, я покинул гостиную, не слишком вдаваясь в извинения.

     Спустившись вниз, я получил превосходную возможность еще немного поудивляться... Разумеется, я давно привык к тому, что в любом столичном доме имеется никак не меньше трех-четырех бассейнов для омовения. Как правило, их гораздо больше, что превращает мытье в основательную физзарядку. Но вот дюжина унитазов разной высоты, добродушно приветствующие посетителя туалета нестройным журчанием... Даже сэр Джуффин Халли, величайший сибарит всех времен и народов, обходился одним, что уж говорить об остальных обитателях столицы! Но генерал Полиции Бубута Бох оказался оригиналом. Большой души человек, одним словом!

     Так что, в гостиную я вернулся в некоторой растерянности. Мои коллеги во главе с безупречным Шурфом Лонли-Локли не раз читали мне занудные лекции о том, что человек должен хоть как-то пытаться скрывать свои чувства от окружающих, но мускулатура моего лица всегда обладала завидной подвижностью. А посему не нужно обладать особой проницательностью, чтобы ознакомиться с полным списком обуревающих меня эмоций.

     Леди Улима внимательно посмотрела на меня и звонко расхохоталась.

     -- Гляди-ка, дорогой! Оказывается и господ Тайных Сыщиков можно удивить!

     -- Позоришь ты нашу организацию, сэр Макс! -- Хмыкнул Мелифаро. -- Что, с тобой это случилось впервые? А раньше ты и не подозревал, что люди время от времени это делают?

     -- Молчи уж! -- Буркнул я. -- На тебя бы посмотрел... -- И я воспользовался Безмолвной речью, чтобы закончить объяснение: "У него там дюжина унитазов, парень! Честное слово!"

     Мелифаро недоверчиво поднял брови и заткнулся. На всякий случай.

     -- Никаких секретов, господа! -- Все еще улыбаясь, сказала леди Улима. -- Дорогой, расскажи им...

     -- Когда я был очень молод и только поступил на службу в Королевской Гвардии, то есть, примерно лет двести назад, -- тихим бесцветным голосом начал Бубута, -- мне довелось жить в казарме. Это были славные времена, так что мне не на что жаловаться. Но одно происшествие...

     Леди Улима снова рассмеялась. Она явно знала эту сагу наизусть и теперь предвкушала продолжение. Генерал Бубута смущенно потупился.

     -- Вас не шокирует, что мы затрагиваем такую неаппетитную тему за столом, господа? Я могу продолжить и после обеда.

     Мы с Мелифаро переглянулись и изумленно заржали, не в силах больше сдерживаться, так что составили неплохую компанию все еще хихикающей леди Улиме.

     -- Ты что, не видишь? Этих ребят одними разговорами не шокируешь! -- Заявила прекрасная генеральская женушка. -- Впрочем, даже если ты перейдешь от слов к делу... Не знаю, не знаю... Вряд ли!

     Успокоенный таким образом, хозяин дома наконец продолжил свою легенду.

     -- Это и происшествием-то не назовешь... Был у меня сослуживец, Шарци Нолла, отличный парень, настоящий великан: на голову выше меня, да и комплекция соответствующая. Однажды мы с ним получили День свободы от забот и отправились к его тетке. Мадам Каталла в то время держала отличный трактир, так что Шарци у нас был везунчиком: кормили его там на славу... Ну и мне досталось, раз уж я с ним пришел, конечно. И на радостях мы немного перебрали, одним словом, обожрались. Вернулись с утра в казарму и Шарци засел в уборной, то есть успел занять ее раньше меня. А у нас ведь как было? Жили в казарме, по четыре человека в одной спальне, и сортир, простите, один на всех... Терпел я, терпел... Полчаса, час, мерзавец не выходит! Потом говорил, что скрутило его, но я думаю, это он нарочно устроил... В общем, не утерпел я тогда!

     На Мелифаро было страшно смотреть: бедняга побагровел от сдерживаемого хохота, я даже испугался: как бы его удар не хватил!

     -- Вы не стесняйтесь, сэр Мелифаро! -- Сжалилась леди Улима. -- Это действительно смешная история!

     -- И вот тогда я решил, -- торжественным тоном закончил Бубута, -- решил, что если разбогатею, у меня в доме непременно будет дюжина этих чертовых сортиров!

     Тут и я не выдержал. Мы с Мелифаро хохотали, как сумасшедшие. Сэр Бубута Бох, тем не менее, взирал на нас весьма благосклонно. Вероятно, мы были далеко не первыми "друзьями дома", ржущими над этой поучительной историей.

     Обед подошел к концу, так что я решил, что пора. И торжественно извлек из-под складок своей Мантии Смерти коробку гаванских сигар. Я обзавелся ими еще в Кеттари, совершенно непреднамеренно: случайно извлек эту роскошь из таинственной "щели между Мирами", откуда до тех пор таскал только сигареты. С того дня я никогда не знаю, что именно добуду из грешной "щели" в следующий раз. Впрочем, в моем "кулацком хозяйстве" всему находится применение... Ну, почти всему.

     Сигары я, к величайшему своему позору, никогда не любил, вернее не очень-то умел их курить. Мои коллеги оказались еще безнадежнее, так что на Бубуту была последняя надежда.

     -- Что это, сэр Макс? -- С почтительным любопытством спросил Бубута.

     -- Это предназначено для курения. -- Важно объяснил я. -- Мне недавно прислали из Кумона, столицы Куманского Халифата. У меня там, видите ли, родня... -- Я очень полюбил ссылаться на Куманский Халифат, когда был вынужден объяснять происхождение многочисленных странных вещиц, которые в последнее время слишком часто обнаруживались в моих многострадальных карманах. Куманский Халифат так далеко, что поймать меня на вранье мог разве только сэр Манга Мелифаро, автор знаменитой восьмитомной "Энциклопедии Мира" и не менее знаменитого "девятого тома" -- моего потрясающего коллеги.

     -- Аж в Куманском Халифате? -- Изумленно переспросила леди Улима.

     -- Да, -- вздохнул я, -- уж если у меня и обнаруживаются родственники, они непременно норовят поселиться где-нибудь на краю Мира, от греха подальше...

     Генерал Бубута, тем временем, раскурил сигару. Кажется, у него даже руки дрожали, честное слово!

     -- Сэр Макс! -- Восторженно выдохнула несчастная жертва моего жестокого эксперимента. -- Я и вообразить никогда не мог, что существуют такие штуки! Это все мне, правда?

     -- Правда, правда! -- Кивнул я. -- Если вам так понравилось, я попрошу их прислать еще. По мне, они чересчур крепкие, но дело вкуса, конечно...

     -- Это... это... -- Бубута видимо не мог подобрать соответствующее цензурное слово, чтобы выразить свой восторг. Я тоже. Этот "Бармалей" со здоровенной сигарищей в зубах... То еще зрелище, одним словом! Выдержка Мелифаро, так и не высказавшегося по этому поводу, заслуживает отдельных похвал. Вот уж не ожидал от него!

     Кажется, мы с генералом Бубутой Бохом все-таки стали лучшими друзьями. Я так и не смог решить для себя: это хорошо, или как?... Но смирился. А что еще мне было делать, скажите на милость?!

     Уже перед уходом я вспомнил, что ребята из полиции умоляли...

    

... ... ...
Продолжение "2. Волонтеры Вечности" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 2. Волонтеры Вечности
показать все


Анекдот 
- Да, дорогая, я провинился, но ты же знаешь, где нужно поставить запятую в "Казнить нельзя помиловать"?!
- Не знаю! Зато я знаю, куда сегодня нужно поставить запятую во фразе "Спать нельзя давать"!!!
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100