Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Орестея (пер.С.Апта) - - 1. Агамемнон (перевод С.Апта)

Старинные >> Античная литература >> Переводы с греческого >> Эсхил >> Орестея (пер.С.Апта)
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Эсхил. Агамемнон (перевод С.Апта)

----------------------------------------------------------------------------

Перевод С. Апта

Эсхил. Трагедии. М., "Искусство", 1978

OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------

Действующие лица



     Дозорный

     Хор аргосских старцев

     Клитемнестра

     Вестник

     Агамемнон

     Кассандра

     Эгист
ПРОЛОГ
Царский дворец а Аргосе. На плоской крыше

его лежит Дозорный.

Дозорный

Молю богов от службы этой тягостной

Меня избавить. Год уже в дозоре я,

Лежу на крыше, словно верный пес цепной.

Познал я звезд полночные собрания,

Владык лучистых неба, приносящих нам

Чредою неизменной стужу зимнюю

И летний зной. Погаснут и опять взойдут.

А я все жду условленного светоча,

Столба огня, который возвестит, взыграв,

10 Что пала Троя. Так велела женщина

С неженскими надеждами, с душой мужской.

Жестка, тонка, росой ночной пропитала

Моя подстилка, сны ее не жалуют.

Какой тут сон? Товарищ мне - не сон, а страх,

Что ненароком накрепко глаза мои

Сомкнет дремота. Песни завожу с тоски,

Вполголоса, чтоб не уснуть нечаянно,

И плачу я тогда. О доме плачу я:

В нем нет порядков добрых, как в былые дни.

20 О, если б моему труду бессонному

Благой конец пришел. Блесни же, зарево!

Вдалеке вспыхивает костер.

О свет в ночи, хвала тебе, сулящему

Сиянье дня и хороводы в Аргосе!

Ведь это праздник истинный - такая весть!

Огонь! Огонь!

Спешу сказать супруге Агамемнона,

Чтоб с ложа встала, чтобы криком радостным

Весь огласила дом и этот свет благой

Благодарила. Ибо вестник огненный

30 Уведомляет ясно: Илион погиб.

И сам я первый в пляс пущусь на празднике:

Ведь для господ я трижды по шести очков

Своим дозором неусыпным выиграл.

Ах, только бы своей рукой коснуться мне

Руки царя, вернувшегося в дом родной.

Молчу об остальном. Пятою тяжкою

Стал бык мне на язык. Когда б вот этот дом

Заговорил, то все б сказал. Мои ж слова

Несведущим темпы, понятны сведущим.



     Уходит во дворец.


     На орхестре появляется Хор Аргосских старцев.
ПАРОД


     Предводитель хора


     40 Десять лет уже скоро, как тяжба идет,

     Как Приама Атриды позвали на суд -

     Двупрестольная, Зевсом спряженная мощь

     Менелай с Агамемноном-братом.

     И, ведомое ими, в чужие края

     От родных берегов, от Аргосской земли

     Ополченье на тысяче шло кораблей,

     И взывали Атриды к Аресу.

     Так же коршуны плачут, птенцов потеряв,

     50 Над гнездом опустелым кружатся в тоске,

     Беспокойными веслами крыльев гребут,

     И кричат, и лететь не хотят от гнезда

     Все погибло у них,

     Не растить им детенышей хилых.

     Но услышит пронзительный, жалобный крив

     Аполлон, или Пал, или Зевс в вышине,

     Пожалеет небесных соседей своих

     И Эриний пошлет,

     И карают Эринии вора.

     60 Так Парису, неверному гостю, на казнь

     Зевс Атридов послал, чтобы спор начался

     За жену многомужнюю, чтобы рука

     Уставала колоть, чтоб колено к земле

     Припадало, чтоб копья ломались щепой,

     Чтоб данайцы с троянцами в ратной страде,

     В жесточайшей войне

     Из-за женщины мерялись силой.

     Что вершится, свершиться тому суждено:

     Ни соленые слезы, ни жертвенный дым,

     70 Ни вино возлияний - ничто никогда

     Не погасит священного гнева.

     Старики, мы в далекий поход не пошли,

     Нас оставили дома: обуза в бою

     Одряхлевшее тело. Как дети слабы,

     Мы бредем, опираясь на посох.

     Мы младенцам бессильным подобны. У тех

     Не успел еще сок забродить молодой,

     Не успел еще в сердце вселиться Apec,

     Не успели окрепнуть суставы.

     80 А на ветхих дубах облетела листва,

     И, как призрак трехногий, слабей, чем дитя,

     Ковыляет старик по дороге.

     О царица, скажи,

     Тиндареева дочь, Клитемнестра, ответь,

     Что случилось, какую узнала ты весть,

     Почему ты велишь обойти алтари

     Всех богов-градодержцев, и вышних богов,

     И подземных богов,

     И домовых богов, и богов площадей?

     90 Объясни, расскажи, госпожа, почему

     Алтари запылали дарами?

     Пламя к небу вздымается, льется елей,

     Погребов Агамемнона дар дорогой,

     Разгорается ярче священный огонь,

     И под звуки бесхитростных, чистых молитв

     Улетают дымы благовоний.

     О царица, скажи нам, что можно сказать

     И что должно сказать.

     Исцели от печали, заботы рассей,

     100 То тревожные думы снедают меня,

     То с огнем алтарей расцветает в груди

     Золотая надежда и гонит тоску,

     Неуемно грызущую сердце.


     Хор


     Строфа 1


     Петь я сегодня хочу о напутственном знаменье, войску

     Славный поход посулившем. Нам боги на старости лет

     Песенный даруют дар и слова могучую силу.

     Двух сопрестольных царей,

     110 Юной Эллады вождей многомощных,

     Тевкрам на муки, с копьем и мечом,

     Вещие птицы послали.

     В небе цари кораблей увидали крылатых царей:

     Черный орел впереди, позади белоснежный орел

     Выплыли разом над кровлей дворца одесную,

     Логово заячье сверху приметили, камнем

     Рухнули вниз, у зайчихи беременной

     Клювами чрево вспороли, сожрали приплод.

     120 Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!


     Антистрофа 1


     В хватке орлов-зайцеедов провидец, искусный в гаданье,

     Воинский пыл полководцев, Атридов обоих, узнал,

     Понял он знаменья смысл и мудрое слово промолвил:

     "Время такое придет,

     Рухнет, поверженный, город Приама.

     Все, что в троянских ларях береглось,

     130 Взыщет без жалости Мойра.

     Только б никто из богов, населяющих горний Олимп,

     В гневе порвать не решился огромного войска узду,

     Трою стянувшую туго. Ведь псам небодержца крылатый

     Зевсова дочь, Артемида святая, враждебна.

     Ей отвратительна тризна кровавая,

     140 Мерзостен ей плодоносного лона палач".

     Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!


     Эпод


     "О заступница диких чад!

     Сосунков-детенышей львицы грозной,

     Всякой твари лесной молодое племя

     Ты хранишь, прекрасная. Но молю,

     150 Если знаменье доброе, то исполни,

     Если нет - оберни ты его удачей.

     Я Пеана и Фебу зову:

     Не послала бы встречного ветра данайцам богиня,

     Не сковала бы бурей суда,

     Не взалкала бы вдруг нечестивой, чудовищной жертвы!

     160 Той, что распрю меж ближних родит и жену отдаляет от мужа.

     Злая в доме хозяйка - материнская месть.

     До поры в темноте притаится, но дом не покинет".

     Так по полету орлов прорицатель Калханх

     Царскому дому и радость и горе предрек.

     Пусть же пророчеству в лад

     Льется печальная песнь, но благу да будет победа!


     Строфа 2


     170 Кто бы ни был ты, великий бог,

     Если по сердцу тебе

     Имя Зевса, "Зевс" зовись.

     Нет на свете ничего,

     Что сравнилось бы с тобой.

     Ты один лишь от напрасной боли

     Душу мне освободишь.


     Антистрофа, 2


     Непомерной силою кичась,

     Прежде бог царил другой.

     180 Он давно уж позабыт,

     И преемника его

     Победитель одолел.

     Славить Зевса песнею победной -

     Это значит мудрым быть.


     Строфа 3


     Через муки, черве боль

     Зевс ведет людей к уму,

     К разумению ведет.

     Неотступно память о страданье

     190 По ночам, во сне, щемит сердца,

     Поневоле мудрости уча.

     Небеса не знают состраданья.

     Сила - милосердие богов.


     Антистрофа 3


     Ничего не возразил

     Предсказателю Атрид,

     Кораблей ахейских вождь,

     Не ропща, печальный жребий принял.

     А отплыть ахейцам не давал

     Встречный ветер. Голод стал томить

     200 Воинство, засевшее в Авлиде,

     У стены дыбящихся валов.


     Строфа 4


     Потянули ветры от Стримона,

     Голодом, досугом, беспокойством

     Изводя людей.

     С якорей суда срывала буря,

     Что ни день, то новая помеха,

     Изошел тоскою цвет аргосский.

     И тогда Калхант вождям назвал

     Страшный выход, бури злой страшней,

     210 Артемиды тягостную волю.

     Смыслу вещаний гадателя вняв,

     Разом вонзили Атриды-цари

     Посохи тяжкие в землю, а слез

     Не удержали братья.


     Антистрофа 4


     И сказал такое слово старший:

     "Нелегко судьбе не покориться,

     Нелегко и дочь,

     Детище свое, отраду дома,

     Зарубить отцу, девичьей кровью

     220 Обагрив над жертвенником руки.

     Как мне быть, как избежать беды?

     Вправе ль я покинуть корабли

     И в беде соратников оставить?

     Ветер утихнет от жертвы такой,

     Юная кровь, окропивши алтарь,

     Силы в усталое войско вольет.

     Да совершится - к благу!"


     Строфа 5


     Ярму судьбы подставляя выю,

     Ожесточаясь решеньем диким,

     230 Бесчестным замыслом и безбожным,

     Не ведал робости Агамемнон.

     Увы, от первого преступленья

     Родится дерзость у человека.

     Он решился дочь убить,

     Чтоб отплыли корабли,

     Чтоб скорей начать войну

     Из-за женщины неверной.


     Антистрофа 5


     Ни воплями, ни мольбой дочерней,

     Ни молодой красотою нежной

     240 Вождей военных не тронет дева.

     Отец молитву свершил и слугам

     Велел схватить ее, в плащ закутать,

     Как козочку, на алтарь повергнуть,

     Наклонить лицом вперед

     И, чтоб дома своего

     В этот миг не прокляла,

     Рот зажать ей, да покрепче!


     Строфа 6


     Уздою накрепко станут рот.

     Ручьем шафрановым покрывало

     250 Струится наземь. А стрелы глаз,

     Как на картине, с немой мольбой,

     Она метнула в убийц, как будто

     Напоминала о днях былых,

     Когда в родимом своем дому,

     На пышностольных мужских пирах,

     Под третью чашу, чиста, мила,

     Отцу заздравную песню пела.


     Антистрофа 6


     Что было после - я не видал.

     260 Но исполняются неуклонно

     Слова Калханта. За званье мы

     Ценой страданий должны платить.

     Когда случится беда, горюйте,

     Зачем заранее горевать?

     Рассвет разгонит ночную тень.

     Так пусть ко благу свершится то,

     Чего желает, молясь богам,

     Царица, оплот земли Апийской.


     Из дворца выходит Клитемнестра

     с Прислужницами.


     Процессия направляется к жертвенникам.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ


     Предводитель хора


     270 О Клитемнестра, пред твоим могуществом

     Склоняюсь я. Когда на троне мужа нет,

     Супруге царской воздаются почести.

     Благая ль весть или надежда светлая

     Причиною священным возлияниям -

     Узнать я рад, а скроешь - что ж, тебе видней.


     Клитемнестра


     Пускай, как в поговорке, доброй вестницей

     Заря родится, ночи благодатной дочь!

     Такой никто не смел и чаять радости:

     Аргосцы взяли наконец Приамов град.


     Предводитель хора


     280 Что говоришь ты? Слышу - и не верится.


     Клитемнестра


     Ахейцы взяли Трою - ясно сказано.


     Предводитель хора


     Ликует сердце, слезы так и катятся.


     Клитемнестра


     Что ж, эти слезы - верности свидетельство.


     Предводитель хора


     Правдиво ли, надежно ли известие?


     Клитемнестра


     Надежно, если бог не обманул меня.


     Предводитель хора


     Быть может, сновиденью ты поверила?


     Клитемнестра


     Я ни во что но ставлю разум дремлющий.


     Предводитель хора


     Не наяву ли слух пустой смутил тебя?


     Клитемнестра


     Ты не с ребенком говоришь доверчивым.


     Предводитель хора


     290 Давно, ли войско овладело городом?


     Клитемнестра


     Он пал в ту ночь, что эту родила зарю.


     Предводитель хора


     Какой же вестник мчался так стремительно?


     Клитемнестра


     Гефест, пославший с Иды вестовой огонь.

     Огонь огню, костер костру известие

     Передавал. Ответил Иде пламенем

     На Лемносе утес Гермейский. Острову

     297 Гора Афон, Зевесов дом, ответила.

     312 Не мешкая, послали ввысь дозорные

     313 Огонь бегущий. Языками жаркими

     298 Он рвался к небесам, он ясным сполохом

     Морскую красил гладь, он солнцу новому

     300 Подобен был, когда его веселый блеск

     Со скал Макиста сторожа заметили.

     Макист не медлил в праздном нерадении,

     Дремать не стал, урок свой честно выполнил.

     И вот уже мессапским караульщикам

     На берегу Эврипа видно зарево.

     Спешат и эти передать известие:

     Сухой сгребают вереск, поджигают стог,

     Как лунный блеск, лучи костра летучие,

     Не угасая, мчатся над равниною

     310 Реки Асоп, чтоб кручи Киферонские

     Проснулись и преемный запылал огонь.

     314 И свет летит над озером Горгониным

     К высотам Эгипланкта и опять велит

     Устав исполнить, поскорей костер зажечь.

     Багряной бородою исполинскою

     Взмывает пламя над гористым берегом

     Саровских вод, затем, летя, как молния,

     320 Воспламеняет силой светозарною

     Утес Арахны рядом с нашим городом,

     И вот в Атридов дом, сюда врывается

     Слепящий луч, костру на Иде внук родной!

     Так для меня в соревнованье факельном

     Сменялись бегуны. Победу выиграть

     Двум удалось: последнему и первому.

     Теперь ты знаешь знаки и свидетельства:

     Из Трои, от супруга, получила весть.


     Предводитель хора


     Сейчас молитву я начну, о женщина,

     330 Но дай еще послушать, подивиться дай

     Речам твоим подольше. Говори еще!


     Клитемнестра


     Сегодня Трою заняли ахеяне.

     Нестройный там сейчас, наверно, гул стоит.

     Смешай в одном сосуде масло с уксусом -

     Недружные, разъединятся жидкости.

     И же сольется с кличем победителей

     Вопль побежденных: это две судьбы кричат.

     Одни простерлись в горе, охватив тела

     Мужей и братьев, старики родители

     Припали к детям, граждане свободные

     Рабами ныне стали, схоронив родных.

     340 Зато другие, после всех превратностей

     Ночного боя, бросились, голодные,

     К еде какой придется, кто куда, бегом:

     Здесь ряд и строй забыты и потеряны.

     Уже в домах троянских завоеванных

     Живут ахейцы - не придется мокнуть им

     И мерзнуть на ветру. Всю ночь, счастливые,

     Проспят без о храпенья, не боясь врага.

     Да, коль богов поверженного города,

     И храмы, и святыни пожелают чтить,

     350 Победа их не станет поражением.

     Но худо, если на разбой кощунственный

     Решится войско, жадностью сраженное:

     Оно еще до родины доплыть должно.

     Когда богов не прогневят обидою,

     То, может быть, и одолеют воины

     Обратный путь. Но бедствия нежданные

     Разбуженное горе мертвецов родит.

     А потому запомни волю женщины:

     360 Пусть дело полной кончится удачею!

     Тогда и веселиться буду вправе я.


     Предводитель хора


     Как умный муж, о женщина, ты речь ведешь.

     Теперь, когда надежные свидетельства

     Слова твои скрепили, я хвалить начну

     Благих богов за их награду щедрую.


     Клитемнестра уходит во дворец.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ


     Предводитель хора


     О властительный Зевс, о желанная ночь,

     Величайшей добытчица славы!

     Ты на башни троянские бросила сеть,

     370 И уйти никому из нее не дано:

     Ни великим, ни малым тенет не порвать,

     От всесильной беды,

     От злосчастного рабства не скрыться,

     Зевс-хранитель гостей, пред тобой трепещу,

     Это ты в Александра направил свой лук,

     Но до срока спускать не хотел тетиву,

     Чтоб в широкое небо, в надзвездный простор

     Не взлетела стрела понапрасну.


     Хор


     Строфа 1


     Не промахнется разящий Зевс,

     380 Узнаешь сразу его десницу.

     Верховный выполнен приговор.

     О нет, не дозволяют боги

     Высокомерно топтать святыню.

     Не оскорбляй богов хулой!

     Тем, кто гордынею обуян,

     Кто спеси полон, кто в дом добро,

     О всякой мере забыв, несет,

     Тем страшен Apec, покровитель мщенья.

     Богатств несметных не нужно нам -

     390 Нужды бы не знать и сберечь без бед

     Достаток скромный, покой душевный.

     Никаким изобильем

     Не откупится смертный,

     Если правду великую

     Попирает ногами.


     Антистрофа 1


     Советчик пагубный - злая страсть,

     Дитя недоброе ослепленья;

     Ее не скроешь, не исцелишь,

     Она горит пятном позорным.

     400 С монеты медной хожденье, время

     Стирают блеск. Еще черной

     Чекан преступной души нагой.

     Как мальчик глупый, злодей и вор

     За птицей счастья бежит вотще.

     Он город свой вечным клеймит проклятьем,

     Его молитве не внемлет бог,

     А тех, кто дружить не страшится с ним,

     Карает Правда рукою твердой.

     Так Парис появился

     410 Гостем в доме Атридов

     И, закон преступив, жену

     У хозяина выкрал.


     Строфа 2


     Согражданам оставила красавица

     Щитов бряцанье, копий стук да корабли морские,

     А Трое гибель понесла в приданое.

     Походкой легкой выйдя из ворот,

     Умчалась прочь преступница. Вопили,

     Предсказывали беды домочадцы:

     Увы, увы, о дом, о дом царей,

     420 О бедное, поруганное ложе!

     Не проронив упрека, обесславленный,

     В молчанье горестном сидит супруг.

     И кажется, что домом призрак правит,

     Скорбящий о беглянке.

     Изваяний прекрасных

     Вид ему ненавистен.

     Если скрылась услада глаз,

     Что дары Афродиты?


     Антистрофа 2


     Виденья сна, обманчивые, льстивые,

     430 Соблазны сладкие сулят, тоской томят напрасной,

     Рука спешит к пленительному призраку,

     Но тщетно: легкий улетает сон,

     И милый облик, спутник она крылатый,

     Испуганною птицей улетает.

     Такое горе во дворец вошло.

     Другое горе, злее и больнее,

     Пришло в дома Эллады. Здесь по воинам,

     Поднявшимся в далекий путь морской,

     Творили плач. И подступала к сердцу

     440 Печальная забота:

     Провожаешь кормильца,

     А домой возвратится

     Только серого пепла горсть

     В погребальном сосуде.


     Строфа 3


     Apec-меняла всегда весы

     С собою носит, затеяв бой.

     Берет он трупы, взамен дает

     Не золотой песок, а золу

     С пожарищ Трои - любимых пепел.

     450 Забравши мужа, он шлет жене

     Легкую урну с тяжелым грузом.

     Над пеплом плачут навзрыд, хваля

     Бойца усопшего: этот был

     Искусным воином, тот погиб

     Прекрасной смертью. Но кто-нибудь

     Прибавит шепотом, про себя:

     "Погиб-то он за жену чужую".

     И глухо злость на Атридов зреет.

     460 А других схоронили

     Возле стен Илиона.

     Их земля ненавистная

     Приняла, ненавидя.


     Антистрофа 3


     Молва недобрая горожан -

     Проклятье грешнику и позор.

     Забота гложет, грызет меня:

     Какую новость готовит ночь?

     С убийцы глаз не спускают боги.

     Эриний черных приходит сонм,

     И тот, кто счастья не по заслугам

     470 Вкусил однажды, - повержен в прах,

     Унижен, сломлен, подавлен, смят.

     Безвестность жалкая - вот удел

     Того, кто славы чрезмерный груз

     Поднять отважился высоко:

     На гребнях гор, на крутых вершинах

     Гуляют грозные громы Зевса.

     Мне бы - верную долю,

     Городов бы не рушить,

     Но зато и не ведать бы

     480 Ни неволи, ни плена.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ


     Предводитель хора


     Промчались по городу

     Счастливые вести!

     Кто знает, поверить ли,

     Не шутят ли боги.


     Второй старец


     Кто столь доверчив иль обижен разумом,

     Чтоб загореться, увидав огонь?

     Надежда вспыхнет и погаснет,

     А в сердце остается боль,


     Предводитель хора


     Где властвует женщина,

     490 Там часто желанья важней, чем дела.


     Второй старец


     Порывиста, нетерпелива женская

     Слепая страсть. Недолго и живут

     Посеянные женщинами слухи.


     Предводитель хора


     Сейчас узнаем, правду ли поведали

     Костры сторожевые лученосные

     Иль радостный их свет, как сновидение,

     Обманчивой усладой только дух смутил.

     Вот вестник, осененный ветвью масличной,

     Идет от моря. Плотной пеленою пыль,

     500 Гляди, его покрыла. Это верный ^нак.

     Теперь не дым, не пламя бессловесное

     Лесистых круч, а внятная людская речь

     Нас укрепит в великой нашей радости

     Иль, может быть, напротив... Но молчу о том.

     Пусть наше счастье счастьем увенчается.

     А кто иного пожелает городу,

     Тот за свое безумье пусть заплатит сам.


     Входит Вестник с масличным венком на голове.


     Вестник


     Земля моя родная, камни Аргоса!

     Я на десятый год опять пришел сюда.

     510 Надежд погибло много, но одна сбылась.

     Не чаял я, что суждено на родине

     Мне умереть и в землю лечь Аргосскую.

     Привет вам, и земля моя, и солнца свет,

     И Зевс, страны владыка, и Пифийский бог.

     О Феб, ты в нас уже не сыплешь стрелами:

     Довольно у Скамандра пролилось крови.

     Так стань же вновь защитником, спасителем,

     Бог Аполлон! И всех других богов зову

     Отеческих, и своего заступника,

     520 Гермеса, бога вестников любимого,

     И вас, герои, войско в бой пославшие, -

     Благоволите всех, кто уцелел, принять!

     Привет и вам, царей покои милые,

     Почетные скамьи, святые статуи,

     Сверкающим восходом обагренные, -

     И вы царя примите после долгих лет.

     Неся вам свет средь ночи, он идет сюда,

     Владыка Агамемнон, повелитель ваш.

     Так встретьте же всеобщим ликованием

     530 Того, кто Трою опрокинул заступом

     Карающего Зевса и с землей сровнял.

     Ни алтарей, ни храмов, ни посевов нет

     В краю опустошенном - только прах и дым.

     Такой бедой согнувши выю города,

     Он к вам идет, и нет сегодня смертного,

     Который мог бы потягаться славою

     Со старшим из Атридов. Полной мерою

     Пришлось платить Парису за дела свои:

     Вор, запятнавший отчий город кражею,

     Из рук добычу выпустил и гибели

     540 Дом Приамидов, древний царский род, продав,

     Двойное наказанье за разбой понес.


     Предводитель хора


     Будь счастлив, вестник воинства ахейского!


     Вестник


     Я счастлив. Мне теперь и умереть не жаль.


     Предводитель хора


     Тебя тоска по родине измучила?


    

... ... ...
Продолжение "1. Агамемнон (перевод С.Апта)" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 1. Агамемнон (перевод С.Апта)
показать все


Анекдот 
Звонок в службу тех. поддержки.
- Здравствуйте, у меня установлен "Windоws"...
- Да, слушаем Вас.
- Мой компьютер плохо работает...
- Вы это уже говорили...
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100